Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Di Notte - 2007 Digital Remaster
Ночная песня - Цифровой ремастер 2007
Ore
confuse
nella
notte,
la
malinconia
non
è
uno
stato
d'animo,
Смутные
часы
в
ночи,
меланхолия
не
настроение,
Le
vite
altrui
si
sono
rotte
e
sembra
non
esista
più
il
tuo
prossimo.
Чужие
жизни
разбиты,
и
кажется,
ближнего
больше
нет.
Ti
vesti
un
poco
di
silenzio,
hai
la
dolce
illusione
di
esser
solo,
Ты
одеваешься
в
тишину,
в
сладкой
иллюзии
одиночества,
Son
macchine
che
passano
od
è
il
vento,
o
sono
i
tuoi
pensieri
alzati
in
volo.
Машины
проезжают,
или
это
ветер,
или
твои
мысли
взлетают.
I
tuoi
pensieri
un
po'
ubriachi,
danzando
per
le
strade
si
allontanano,
Твои
мысли
немного
пьяные,
танцуя
по
улицам,
уходят
прочь,
Ti
son
sfuggiti
dalla
mano
e
il
giorno
sembra
ormai
così
lontano
Выскользнули
из
твоих
рук,
и
день
кажется
таким
далёким,
E
il
giorno
sembra
ormai
così
lontano...
И
день
кажется
таким
далёким...
Mattino
o
notte,
hai
perso
il
tempo,
la
malinconia
ti
sembra
di
toccarla,
Утро
или
ночь,
ты
потерял
время,
кажется,
ты
можешь
коснуться
меланхолии,
Ma
forse
è
l'ora
dell'avvento
e
chiami
l'ironia
per
aiutarla.
Но,
быть
может,
это
час
пришествия,
и
ты
зовёшь
иронию
на
помощь.
E
forse
c'è
qualcuno
che
ora
muore,
e
forse
c'è
qualcuno
che
ora
nasce,
И,
быть
может,
кто-то
сейчас
умирает,
и,
быть
может,
кто-то
рождается,
Qualcuno
compie
un
crimine
d'onore,
passeggiano
sui
viali
le
bagasce.
Кто-то
совершает
преступление
чести,
по
аллеям
гуляют
продажные
женщины.
Bagasce
sono
i
tuoi
ricordi
che
fra
canzoni
e
vino
ti
disturbano,
Продажные
женщины
— твои
воспоминания,
что
среди
песен
и
вина
тревожат
тебя,
Che
ti
molestano
pian
piano
e
il
giorno
sembra
ormai
così
lontano,
Что
мучают
тебя
понемногу,
и
день
кажется
таким
далёким,
E
il
giorno
sembra
ormai
così
lontano...
И
день
кажется
таким
далёким...
Mattino
o
notte,
cosa
importa?
I
giorni
sono
nuvole
distratte.
Утро
или
ночь,
какая
разница?
Дни
— рассеянные
облака.
Suonerò
l'ora
alla
tua
porta
e
l'
orologio
è
il
sangue
tuo
che
batte.
Я
постучу
в
твою
дверь,
и
часы
— это
стук
твоего
сердца.
Quando
verrà
il
tempo
di
partire
l'ora
avrà
il
medesimo
colore:
Когда
придёт
время
уходить,
час
будет
того
же
цвета:
Sembra
sempre
un
poco
di
morire
nel
momento
eroico
dell'amore...
Всегда
немного
похоже
на
смерть
в
героический
момент
любви...
Se
ridi
o
piangi
è
sempre
uguale,
le
cose
nel
ricordo
poi
si
sfumano,
Смеёшься
ты
или
плачешь,
всё
равно,
вещи
в
памяти
потом
расплываются,
Il
sacro
si
unirà
al
profano
e
il
giorno
sembra
ormai
così
lontano
Священное
соединится
с
мирским,
и
день
кажется
таким
далёким,
E
il
giorno
sembra
ormai
così
lontano...
И
день
кажется
таким
далёким...
Mattino
o
notte,
dentro
e
fuori,
sei
certo
o
cerchi
la
consolazione?
Утро
или
ночь,
внутри
и
снаружи,
ты
уверен
или
ищешь
утешения?
Son
bianco
e
nero
sol
colori,
o
facce
ambigue
della
tua
prigione?
Только
чёрное
и
белое
— цвета,
или
двусмысленные
лица
твоей
тюрьмы?
Cerchi
sempre
ciò
che
ti
è
lontano,
dopo
dici:
"Tutto
è
relativo",
Ты
всегда
ищешь
то,
что
далеко,
потом
говоришь:
"Всё
относительно",
Ma
l'
ironia
e
il
dolor
dicono
invano
che
sei
certo
solo
di
esser
vivo.
Но
ирония
и
боль
говорят
напрасно,
что
ты
уверен
только
в
том,
что
жив.
Ma
c'è
ancor
tempo
per
pensare,
per
maledire
e
per
versare
il
vino,
Но
ещё
есть
время
подумать,
проклясть
и
разлить
вино,
Per
pianger,
ridere
e
giocare
e
il
giorno
sembra
ormai
così
vicino,
Плакать,
смеяться
и
играть,
и
день
кажется
таким
близким,
E
il
giorno
sembra
ormai
così
vicino,
И
день
кажется
таким
близким,
E
il
giorno
sembra
ormai
così
vicino,
И
день
кажется
таким
близким,
E
il
giorno
sembra
ormai
così
vicino...
И
день
кажется
таким
близким...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.