Francesco Guccini - Canzone Di Notte N.2 - Remaster 1996 - traduction des paroles en allemand




Canzone Di Notte N.2 - Remaster 1996
Nachtlied Nr. 2 - Remaster 1996
E un'altra volta è notte e suono
Und wieder ist es Nacht und ich spiele
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
Ich weiß selbst nicht einmal, aus welchem Grund, vielleicht weil ich lebe
E voglio in questo modo dire "sono"
Und will auf diese Weise sagen „ich bin“
O forse perché è un modo pure questo per non andare a letto
Oder vielleicht, weil auch dies eine Art ist, nicht ins Bett zu gehen
O forse perché ancora c'è da bere
Oder vielleicht, weil es noch zu trinken gibt
E mi riempio il bicchiere
Und ich fülle mir das Glas
E l'eco si è smorzato appena
Und das Echo ist gerade erst verklungen
Delle risate fatte con gli amici, dei brindisi felici
Des Lachens mit Freunden, der glücklichen Trinksprüche
In cui ciascuno chiude la sua pena
In denen jeder seinen Kummer verschließt
In cui ciascuno non è come adesso da solo con stesso
In denen jeder nicht wie jetzt allein mit sich selbst ist
A dir, "Dove ho mancato, dov'è stato?"
Um zu sagen: „Wo habe ich versagt, wo war es?“
A dir, "Dove ho sbagliato?"
Um zu sagen: „Wo habe ich mich geirrt?“
Eppure fa piacere a sera
Und doch tut es am Abend gut
Andarsene per strade ed osterie, vino e malinconie
Durch Straßen und Wirtshäuser zu ziehen, Wein und Schwermut
E due canzoni fatte alla leggera
Und ein paar Lieder, leichthin gemacht
In cui gridando celi il desiderio che sian presi sul serio
In denen man schreiend den Wunsch verbirgt, dass sie ernst genommen werden
Il fatto che sei triste o che t'annoi
Die Tatsache, dass du traurig bist oder dich langweilst
E tutti i dubbi tuoi
Und all deine Zweifel
Ma i moralisti han chiuso i bar
Aber die Moralisten haben die Bars geschlossen
E le morali han chiuso i vostri cuori e spento i vostri ardori
Und die Moralvorstellungen haben eure Herzen verschlossen und eure Leidenschaften erstickt
È bello ritornar "normalità"
Es ist schön, zur „Normalität“ zurückzukehren
È facile tornare con le tante stanche pecore bianche
Es ist leicht, mit den vielen müden weißen Schafen zurückzukehren
Scusate, non mi lego a questa schiera
Verzeiht, ich schließe mich dieser Schar nicht an
Morrò pecora nera
Ich werde als schwarzes Schaf sterben
Saranno cose già sentite
Das mögen Dinge sein, die man schon gehört hat
O scritte sopra un metro un po' stantìo, ma intanto questo è mio
Oder in einem etwas altbackenen Metrum geschrieben, doch inzwischen ist dies meins
E poi, voi queste cose non le dite
Und außerdem, ihr sagt diese Dinge nicht
Poi certo per chi non è abituato, pensare è sconsigliato
Dann freilich, für den, der nicht daran gewöhnt ist, ist Denken nicht ratsam
Poi è bene essere un poco diffidente
Dann ist es gut, ein wenig misstrauisch zu sein
Per chi è un po' differente
Gegenüber dem, der ein wenig anders ist
Ma adesso avete voi il potere
Aber jetzt habt ihr die Macht
Adesso avete voi supremazia, diritto e Polizia
Jetzt habt ihr die Oberhand, Recht und Polizei
Gli dei, i comandamenti ed il dovere
Die Götter, die Gebote und die Pflicht
Purtroppo, non so come, siete in tanti e molti qui davanti
Leider, ich weiß nicht wie, seid ihr so viele, und viele hier vor mir
Ignorano quel tarlo mai sincero
Ignorieren jenen niemals aufrichtigen nagenden Wurm
Che chiamano "pensiero"
Den sie „Gedanke“ nennen
Però non siate preoccupati
Doch seid nicht beunruhigt
Noi siamo gente che finisce male, galera od ospedale
Wir sind Leute, die schlecht enden, Knast oder Krankenhaus
Gli anarchici li han sempre bastonati
Anarchisten hat man schon immer verprügelt
E il libertario è sempre controllato dal clero, dallo Stato
Und der Libertäre wird immer vom Klerus, vom Staat kontrolliert
Non scampa, fra chi veste da parata
Er entkommt nicht, unter denen, die Parade tragen
Chi veste una risata
Wer ein Lachen trägt
O forse non è qui il problema
Oder vielleicht liegt das Problem nicht hier
E ognuno vive dentro ai suoi egoismi vestiti di sofismi
Und jeder lebt in seinen Egoismen, gekleidet in Sophismen
E ognuno costruisce il suo sistema
Und jeder baut sein eigenes System
Di piccoli rancori irrazionali, di cosmi personali
Aus kleinen irrationalen Kränkungen, aus persönlichen Kosmen
Scordando che poi infine tutti avremo
Vergessend, dass wir am Ende alle haben werden
Due metri di terreno
Zwei Meter Erde
E un'altra volta è notte e suono
Und wieder ist es Nacht und ich spiele
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
Ich weiß selbst nicht einmal, aus welchem Grund, vielleicht weil ich lebe
O forse per sentirmi meno solo
Oder vielleicht, um mich weniger allein zu fühlen
O forse perché a notte vivon strani fantasmi e sogni vani
Oder vielleicht, weil nachts seltsame Geister und nichtige Träume leben
Che danno quell'ipocondria ben nota
Die jene wohlbekannte Hypochondrie verursachen
Poi la bottiglia è vuota
Dann ist die Flasche leer





Writer(s): Francesco Guccini

Francesco Guccini - The Platinum Collection
Album
The Platinum Collection
date de sortie
01-01-2006


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.