Francesco Guccini - Canzone Di Notte N.3 - 2007 Digital Remaster - traduction des paroles en allemand




Canzone Di Notte N.3 - 2007 Digital Remaster
Nachtlied Nr. 3 - 2007 Digital Remaster
Esistenza, che stai qui di contrabbando
Existenz, die du hier als Schmuggelware bist
Come un ladro sempre pronta per fuggire
Wie ein Dieb, immer bereit zu fliehen
Ogni età chiude in i crismi dello sbando
Jedes Alter birgt die Zeichen des Chaos in sich
Sbaglio e intuire
Irrtum und Intuition
Coi suoi giochi di carambola e rimando
Mit ihren Karambolage- und Aufschubspielen
Prendere e offrire
Nehmen und Anbieten
Ma si muoia solo un po' di quando in quando
Aber man möge nur ein wenig von Zeit zu Zeit sterben
Ma sia poco a poco che si va a morire
Aber es sei langsam, dass man stirbt
Ogni giorno è un altro giorno regalato
Jeder Tag ist ein weiterer geschenkter Tag
Ogni notte è un buco nero da riempire
Jede Nacht ist ein schwarzes Loch, das gefüllt werden muss
Ma per quanto non l'ho mai visto colmato
Aber soweit ich es gesehen habe, wurde es nie gefüllt
Così per dire
Nur so nebenbei gesagt
Resta solo l'urlo solito gridato
Es bleibt nur der übliche geschriene Schrei
Tentare e agire
Versuchen und Handeln
Ma si pianga solo un po' perché è un peccato
Aber man möge nur ein wenig weinen, denn es ist schade
E si rida poi sul come andrà a finire
Und man lache dann darüber, wie es enden wird
Lo capisco se mi prendi per le mele
Ich verstehe es, wenn du mich auf den Arm nimmst
Ma ci passo sopra, gioco e non mi arrendo
Aber ich sehe darüber hinweg, spiele mit und gebe nicht auf
Ogni giorno riapro i vetri e alzo le vele
Jeden Tag öffne ich die Fenster wieder und setze die Segel
Se posso prendo
Wenn ich kann, nehme ich
Quando perdo non sto a mandar giù fiele
Wenn ich verliere, schlucke ich keine Galle
E non mi svendo
Und ich verkaufe mich nicht unter Wert
E poi perdere ogni tanto c'ha il suo miele
Und außerdem hat das Verlieren manchmal seinen Honig
E se dicono che vinco stan mentendo
Und wenn sie sagen, dass ich gewinne, lügen sie
Perché quelle poche volte che busso a bastoni
Denn die paar Male, die ich mit Stäben klopfe
Mi rispondono con spade o con denari
Antworten sie mir mit Schwertern oder Münzen
La ragione diamo e il vincere ai coglioni, oppure ai bari
Die Vernunft und den Sieg überlassen wir den Idioten oder den Betrügern
Resteremo sempre a un punto dai campioni (tredici è pari)
Wir werden immer einen Punkt von den Meistern entfernt bleiben (dreizehn ist gerade)
Ma si perda perché siam tre volte buoni
Aber man möge verlieren, weil wir dreimal gut sind
E si vinca solo in sogni straordinari
Und man möge nur in außergewöhnlichen Träumen gewinnen
Ah quei sogni, ah quelle forze del destino
Ach, diese Träume, ach, diese Schicksalsmächte
Che chi conta spingerebbe a rinnegare
Die jene, die zählen, uns zum Verleugnen drängen würden
Ci hanno detto di non fare più casino
Man hat uns gesagt, keinen Krach mehr zu machen
Non disturbare
Nicht stören
Canteremo solo in modo clandestino
Wir werden nur heimlich singen
Senza vociare
Ohne zu schreien
Poi ghignando ce ne andremo pian pianino
Dann werden wir grinsend ganz langsam davongehen
Per sederci lungo il fiume ad aspettare
Um uns am Fluss niederzusetzen und zu warten
Quello che mi gira in testa questa notte
Was mir heute Nacht im Kopf herumgeht
Son tornato, incerta amica, a riferire
Bin ich zurückgekehrt, unsichere Freundin, um zu berichten
Noi immergenti, noi con fedi ed ossa rotte
Wir Untergetauchten, wir mit gebrochenem Glauben und Knochen
Lasciamo dire
Lassen wir sie reden
Ne abbiam visti geni e maghi uscire a frotte
Wir haben Genies und Magier in Scharen hervortreten sehen
Per scomparire
Um zu verschwinden
Noi, se si muore solo un po' chi se ne fotte
Wir, wenn man nur ein bisschen stirbt, wen kümmert's schon
Ma sia molto tardi che si va a dormire
Aber es sei sehr spät, dass man schlafen geht





Writer(s): Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.