Francesco Guccini - Canzone di notte n.4 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Canzone di notte n.4




Canzone di notte n.4
Night Song No.4
O ti, spegni quella luce, che è tardi
Oh you, turn off that light, it's late
Sì, sì, ora la spengo
Yes, yes, I'm turning it off now
I t'ho detto di spegnere quella luce
I told you to turn off that light
Sì, ora la spengo
Yes, I'm turning it off now
E allora, accidenti a ti, vuoi spegnere quella luce?
So, damn it, will you turn off that light?
Che a letto a va per dormire, mica per leggere
You go to bed to sleep, not to read
Sì, ora la spengo, buonanotte
Yes, I'm turning it off now, goodnight
Ehi, notte, che mi arrivi di soppiatto
Hey, night, that sneaks up on me
Notte senza rumori e senza imprese
Night without noise and without deeds
Ehi, notte, che ti strusci come un gatto
Hey, night, that rubs like a cat
Contro gli angoli più oscuri del paese
Against the darkest corners of the town
Ehi, notte, che ti insinui in ogni anfratto
Hey, night, that creeps into every crack
Notte pavanese
Pavanese night
Ehi, notte, che improvvisa sei discesa
Hey, night, that suddenly descended
Felina e silenziosa, come il lupo
Feline and silent, like the wolf
E non permetti difesa, resa
And you allow no defense, no surrender
E tutto avvolgi in un mantello cupo
And you wrap everything in a dark cloak
Ehi, notte, che mi ha vinto, di sorpresa
Hey, night, that has surprised and conquered me
Del tuo viluppo
With your entanglement
Il fiume muglia sempre laggiù in fondo
The river always murmurs down there at the bottom
E nel silenzio, bevi la sua voce
And in the silence, I drink its voice
Racconta questo eterno vagabondo
This eternal wanderer tells
Storie del viaggio, da sorgente a foce
Stories of the journey, from source to mouth
Ma lo interrompe un camion errabondo
But a wandering truck interrupts him
Che romba veloce
That roars fast
Ehi, notte, che ricalchi l'atmosfera
Hey, night, that retraces the atmosphere
Svagata e dolce, di quando ero bambino
Carefree and sweet, of when I was a child
E la bàttola, ritmica, sbatteva
And the rhythmic top spun
In casa, giù dai ruoti all'abbaìno
In the house, down from the wheels to the doorknob
E sentivi le màcine frusciare
And you could hear the millstones rustling
Dentro il mulino
Inside the mill
Ehi, notte, quante notti ti ho incontrato
Hey, night, how many nights have I met you
Quando tutti eravamo ancora ignari
When we were all still unaware
Di quel che ci sarebbe capitato
Of what would happen to us
Notti senza traguardi e cellulari
Nights without goals and cell phones
E immortali, avevamo forza e fiato
And immortal, we had strength and breath
Come corsari
Like pirates
La notte la lasciavi scivolare
You let the night slide
E poi svaniva, col primo barlume
And then it faded, with the first glimmer
Età acerba e una gran voglia di andare
Young age and a great desire to go
A parlare coi boschi e con il fiume
To talk with the woods and with the river
Mentre adesso quel mondo ti scompare
While now that world disappears from you
Sotto il bitume
Under the bitumen
Ehi, notte, che sussurri lentamente
Hey, night, that slowly whispers
Le rime di poeti ormai scordati
The rhymes of poets now forgotten
Pagine lette a vuoto, tutto e niente
Pages read in vain, everything and nothing
Giorni e ricordi, già dimenticati
Days and memories, already forgotten
Chimici giochi, erosi dalla mente
Chemical games, eroded by the mind
Via, frantumati
Gone, shattered
Ehi, notte, larva oscura di altre notti
Hey, night, dark larva of other nights
Rabbiose, fatte a morsi, divorate
Angry, bitten, devoured
Prendendo a gabbo ipocriti e bigotti
Mocking hypocrites and bigots
Lunghe d'inverno, eterne nelle estati
Long in winter, eternal in summer
Chitarra e vino e via, come cazzotti
Guitar and wine and away, like punches
Notti passate
Nights spent
Ma tutto cambia attorno e già lo sai
But everything changes around and you already know it
Ti gira dentro e fuori, la tua età
Your age turns inside and outside you
E allora notte, che mi porterai?
So night, what will you bring me?
Rimpianto, quiete, noia o verità?
Regret, quiet, boredom or truth?
O indifferente a tutto, te ne andrai
Or indifferent to everything, will you go away
Senza pietà?
Without mercy?
Notte di stelle, a correre nel cielo
Night of stars, running in the sky
O son le nubi che spinte dal vento
Or are they clouds driven by the wind
Sbatacchiano impazzite come un telo
Slamming madly like a cloth
Che cambia forma e posa ogni momento?
That changes shape and pose every moment?
E la Luna scompare dietro a un velo
And the Moon disappears behind a veil
D'ombra e d'argento
Of shadow and silver
Le poche luci accese sulle coste
The few lights on the coasts
Figurano un presepio di maniera
Depict a mannerist nativity scene
Immagini e animali, nelle roste
Images and animals, in the holds
E voci d'altri tempi e d'altra era
And voices from other times and another era
Senti domande, accennano risposte
You hear questions, they hint at answers
E una preghiera
And a prayer
Ehi, notte, che mi lasci immaginare
Hey, night, that lets me imagine
Fra buio e luci, quando tutto tace
Between darkness and lights, when everything is silent
I giorni per la quiete e per lottare
The days for quiet and for fighting
Il tempo di tempesta e di bonacce
The time of storms and calm seas
Notte tranquilla che mi fai trovare
Quiet night that makes me find
Forse la pace
Perhaps peace





Writer(s): Francesco Guccini,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.