Paroles et traduction Francesco Guccini - Canzone di notte n.4
Canzone di notte n.4
Ночная песня №4
O
ti,
spegni
quella
luce,
che
è
tardi
Эй,
ты,
выключи
свет,
уже
поздно.
Sì,
sì,
ora
la
spengo
Да,
да,
сейчас
выключу.
I
t'ho
detto
di
spegnere
quella
luce
Я
же
сказал
тебе
выключить
свет.
Sì,
ora
la
spengo
Да,
сейчас
выключу.
E
allora,
accidenti
a
ti,
vuoi
spegnere
quella
luce?
Ну
и,
чёрт
возьми,
выключишь
ты
свет?
Che
a
letto
a
va
per
dormire,
mica
per
leggere
В
постель
ложатся
спать,
а
не
читать.
Sì,
ora
la
spengo,
buonanotte
Да,
сейчас
выключу,
спокойной
ночи.
Ehi,
notte,
che
mi
arrivi
di
soppiatto
Эй,
ночь,
ты
подкрадываешься
ко
мне
украдкой,
Notte
senza
rumori
e
senza
imprese
Ночь
без
шума
и
без
событий.
Ehi,
notte,
che
ti
strusci
come
un
gatto
Эй,
ночь,
ты
трёшься,
как
кошка,
Contro
gli
angoli
più
oscuri
del
paese
Об
самые
тёмные
углы
города.
Ehi,
notte,
che
ti
insinui
in
ogni
anfratto
Эй,
ночь,
ты
проникаешь
в
каждую
щель,
Notte
pavanese
Ночь,
крадущаяся,
как
пава.
Ehi,
notte,
che
improvvisa
sei
discesa
Эй,
ночь,
ты
внезапно
опустилась,
Felina
e
silenziosa,
come
il
lupo
Кошачья
и
безмолвная,
как
волк.
E
non
permetti
difesa,
né
resa
И
не
допускаешь
ни
защиты,
ни
сдачи,
E
tutto
avvolgi
in
un
mantello
cupo
И
всё
окутываешь
тёмным
плащом.
Ehi,
notte,
che
mi
ha
vinto,
di
sorpresa
Эй,
ночь,
ты
победила
меня
врасплох,
Del
tuo
viluppo
Своей
сетью.
Il
fiume
muglia
sempre
laggiù
in
fondo
Река
всё
так
же
рокочет
там,
внизу,
E
nel
silenzio,
bevi
la
sua
voce
И
в
тишине
я
слышу
её
голос.
Racconta
questo
eterno
vagabondo
Этот
вечный
странник
рассказывает
Storie
del
viaggio,
da
sorgente
a
foce
Истории
своего
пути,
от
истока
до
устья.
Ma
lo
interrompe
un
camion
errabondo
Но
его
прерывает
бродячий
грузовик,
Che
romba
veloce
Который
быстро
мчится.
Ehi,
notte,
che
ricalchi
l'atmosfera
Эй,
ночь,
ты
воскрешаешь
атмосферу
Svagata
e
dolce,
di
quando
ero
bambino
Беззаботную
и
сладкую,
как
в
моём
детстве,
E
la
bàttola,
ritmica,
sbatteva
И
щеколда
ритмично
стучала
In
casa,
giù
dai
ruoti
all'abbaìno
В
доме,
от
ставень
до
чердака.
E
sentivi
le
màcine
frusciare
И
было
слышно,
как
шуршат
жернова
Dentro
il
mulino
Внутри
мельницы.
Ehi,
notte,
quante
notti
ti
ho
incontrato
Эй,
ночь,
сколько
раз
я
встречал
тебя,
Quando
tutti
eravamo
ancora
ignari
Когда
мы
все
ещё
не
знали
Di
quel
che
ci
sarebbe
capitato
Того,
что
с
нами
случится.
Notti
senza
traguardi
e
cellulari
Ночи
без
целей
и
мобильных
телефонов,
E
immortali,
avevamo
forza
e
fiato
И
бессмертные,
у
нас
были
силы
и
дыхание,
Come
corsari
Как
у
корсаров.
La
notte
la
lasciavi
scivolare
Ночь
ты
отпускал,
давая
ей
ускользнуть,
E
poi
svaniva,
col
primo
barlume
И
затем
она
исчезала
с
первым
проблеском
света.
Età
acerba
e
una
gran
voglia
di
andare
Юный
возраст
и
огромное
желание
идти,
A
parlare
coi
boschi
e
con
il
fiume
Разговаривать
с
лесами
и
с
рекой.
Mentre
adesso
quel
mondo
ti
scompare
А
теперь
этот
мир
исчезает
у
тебя
Sotto
il
bitume
Под
асфальтом.
Ehi,
notte,
che
sussurri
lentamente
Эй,
ночь,
ты
тихо
шепчешь
Le
rime
di
poeti
ormai
scordati
Стихи
забытых
поэтов.
Pagine
lette
a
vuoto,
tutto
e
niente
Страницы,
прочитанные
впустую,
всё
и
ничего,
Giorni
e
ricordi,
già
dimenticati
Дни
и
воспоминания,
уже
забытые.
Chimici
giochi,
erosi
dalla
mente
Химические
игры,
стёртые
из
памяти,
Via,
frantumati
Разбитые
вдребезги.
Ehi,
notte,
larva
oscura
di
altre
notti
Эй,
ночь,
тёмная
личинка
других
ночей,
Rabbiose,
fatte
a
morsi,
divorate
Яростных,
проведённых
в
кутежах,
прожитых
на
полную,
Prendendo
a
gabbo
ipocriti
e
bigotti
Высмеивая
лицемеров
и
ханжей.
Lunghe
d'inverno,
eterne
nelle
estati
Долгие
зимой,
бесконечные
летом,
Chitarra
e
vino
e
via,
come
cazzotti
Гитара
и
вино,
и
вперёд,
как
кулаками,
Notti
passate
Ночи
минувшие.
Ma
tutto
cambia
attorno
e
già
lo
sai
Но
всё
вокруг
меняется,
и
ты
это
знаешь.
Ti
gira
dentro
e
fuori,
la
tua
età
Твой
возраст
кружит
тебя
внутри
и
снаружи.
E
allora
notte,
che
mi
porterai?
И
тогда,
ночь,
что
ты
мне
принесёшь?
Rimpianto,
quiete,
noia
o
verità?
Сожаление,
покой,
скуку
или
правду?
O
indifferente
a
tutto,
te
ne
andrai
Или,
равнодушная
ко
всему,
ты
уйдёшь
Senza
pietà?
Без
жалости?
Notte
di
stelle,
a
correre
nel
cielo
Ночь
звёзд,
бегущих
по
небу,
O
son
le
nubi
che
spinte
dal
vento
Или
это
облака,
гонимые
ветром,
Sbatacchiano
impazzite
come
un
telo
Хлопают,
как
безумное
полотно,
Che
cambia
forma
e
posa
ogni
momento?
Которое
меняет
форму
и
положение
каждое
мгновение?
E
la
Luna
scompare
dietro
a
un
velo
И
Луна
исчезает
за
вуалью
D'ombra
e
d'argento
Тени
и
серебра.
Le
poche
luci
accese
sulle
coste
Немногочисленные
огни,
зажжённые
на
побережье,
Figurano
un
presepio
di
maniera
Напоминают
шаблонный
вертеп.
Immagini
e
animali,
nelle
roste
Фигуры
и
животные
в
яслях,
E
voci
d'altri
tempi
e
d'altra
era
И
голоса
других
времён
и
другой
эпохи.
Senti
domande,
accennano
risposte
Слышны
вопросы,
намечаются
ответы
E
una
preghiera
И
молитва.
Ehi,
notte,
che
mi
lasci
immaginare
Эй,
ночь,
ты
позволяешь
мне
представлять,
Fra
buio
e
luci,
quando
tutto
tace
Между
тьмой
и
светом,
когда
всё
молчит,
I
giorni
per
la
quiete
e
per
lottare
Дни
для
покоя
и
для
борьбы,
Il
tempo
di
tempesta
e
di
bonacce
Время
бурь
и
штиля.
Notte
tranquilla
che
mi
fai
trovare
Спокойная
ночь,
которая
помогает
мне
обрести,
Forse
la
pace
Возможно,
мир.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini,
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.