Paroles et traduction Francesco Guccini - Canzone Per Piero - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone Per Piero - Live
Song for Piero - Live
Mio
vecchio
amico
di
giorni
e
pensieri
da
quanto
tempo
che
ci
conosciamo,
My
old
friend
of
days
and
thoughts
how
long
have
we
known
each
other,
Venticinque
anni
son
tanti
e
diciamo
un
po'
retorici
che
sembra
ieri.
Twenty-five
years
are
many
and
let's
say
a
little
rhetorically
that
it
seems
like
yesterday.
Invece
io
so
che
è
diverso
e
tu
sai
quello
che
il
tempo
ci
ha
preso
e
ci
ha
dato:
Instead
I
know
that
it
is
different
and
you
know
what
time
has
taken
and
given
us:
Io
appena
giovane
sono
invecchiato,
tu
forse
giovane
non
sei
stato
mai.
I
have
aged
as
soon
as
I
was
young,
you
were
perhaps
never
young.
Ma
d'
illusioni
non
ne
abbiamo
avute,
o
forse
si,
ma
nemmeno
ricordo,
But
we
haven't
had
any
illusions,
or
maybe
we
have,
but
I
don't
even
remember,
Tutte
parole
che
si
son
perdute
con
la
realtà
incontrata
ogni
giorno.
All
the
words
that
have
been
lost
with
the
reality
we
encounter
every
day.
Chi
glielo
dice
a
chi
è
giovane
adesso
di
quante
volte
si
possa
sbagliare,
Who
tells
those
who
are
young
now
how
many
times
they
can
go
wrong,
Fino
al
disgusto
di
ricominciare
perché
ogni
volta
è
poi
sempre
lo
stesso.
To
the
disgust
of
starting
over
because
every
time
it's
always
the
same.
Eppure
il
mondo
continua
e
va
avanti
con
noi
o
senza
e
ogni
cosa
si
crea
And
yet
the
world
continues
and
goes
on
with
us
or
without
and
everything
is
created
Su
ciò
che
muore
e
ogni
nuova
idea
su
vecchie
idee
e
ogni
gioia
su
pianti.
On
what
dies
and
every
new
idea
on
old
ideas
and
every
joy
on
weeping.
Ma
più
che
triste
ora
è
buffo
pensare
a
tutti
i
giorni
che
abbiamo
sprecati,
But
more
than
sad
now
it's
funny
to
think
of
all
the
days
we
have
wasted,
A
tutti
gli
attimi
lasciati
andare
e
ai
miti
belli
delle
nostre
estati.
To
all
the
moments
we
let
go
and
to
the
beautiful
myths
of
our
summers.
Dopo
l'inverno
e
l'
angoscia
in
città
quei
lunghi
mesi
sdraiati
davanti,
After
the
winter
and
the
anguish
in
the
city
those
long
months
lying
in
front,
Liberazione
del
fiume
e
dei
monti
e
linfa
aspra
della
nostra
età.
Liberation
of
the
river
and
the
mountains
and
bitter
sap
of
our
age.
Quei
giorni
spesi
a
parlare
di
niente
sdraiati
al
sole
inseguendo
la
vita,
Those
days
spent
talking
about
nothing
lying
in
the
sun
chasing
life,
Come
l'
avessimo
sempre
capita,
come
qualcosa
capito
per
sempre.
As
if
we
had
always
understood
it,
as
something
understood
forever.
Il
mio
Leopardi,
le
tue
teologie:
"Esiste
Dio?"
Le
risate
più
pazze,
My
Leopardi,
your
theologies:
"Does
God
exist?"
The
craziest
laughs,
Le
sbornie
assurde,
le
mie
fantasie,
le
mie
avventure
in
città
con
ragazze.
The
absurd
hangovers,
my
fantasies,
my
adventures
in
the
city
with
girls.
Poi
quell'
amore
alla
fine
reale
tra
le
canzoni
di
moda
e
le
danze:
Then
that
love
in
the
end
real
between
the
songs
of
fashion
and
the
dances:
"E'
in
gamba
sai,
legge
Edgar
Lee
Masters.
Mi
ha
detto
no,
non
dovrei
mai
pensare."
"She's
smart,
you
know,
reads
Edgar
Lee
Masters.
She
told
me
no,
I
should
never
think.
Le
sigarette
con
rabbia
fumate,
i
blue
jeans
vecchi
e
le
poche
lire,
The
cigarettes
smoked
with
anger,
the
old
blue
jeans
and
the
few
lire,
Sembrava
che
non
dovesse
finire,
ma
ad
ogni
autunno
finiva
l'
estate.
It
seemed
like
it
shouldn't
end,
but
every
fall
the
summer
ended.
Poi
tutto
è
andato
e
diciamo
siam
vecchi,
ma
cosa
siamo
e
che
senso
ha
mai
questo
Then
everything
went
away
and
we
say
we
are
old,
but
what
are
we
and
what
sense
does
this
Nostro
cammino
di
sogni
fra
specchi,
tu
che
lavori
quand'
io
vado
a
letto.
Our
path
of
dreams
through
mirrors,
you
who
work
when
I
go
to
bed.
Io
dico
sempre
non
voglio
capire,
ma
è
come
un
vizio
sottile
e
più
penso
I
always
say
I
don't
want
to
understand,
but
it's
like
a
subtle
vice
and
the
more
I
think
Più
mi
ritrovo
questo
vuoto
immenso
e
per
rimedio
soltanto
il
dormire.
The
more
I
find
myself
this
immense
void
and
as
a
remedy
only
sleeping.
E
poi
ogni
giorno
mi
torno
a
svegliare
e
resto
incredulo,
non
vorrei
alzarmi,
And
then
every
day
I
wake
up
again
and
I
remain
incredulous,
I
wouldn't
want
to
get
up,
Ma
vivo
ancora
e
son
lì
ad
aspettarmi
le
mie
domande,
il
mio
niente,
il
mio
male...
But
I
still
live
and
I'm
there
waiting
for
my
questions,
my
nothing,
my
evil...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.