Francesco Guccini - Canzone Dei 12 Mesi - Live 20 Gennaio 1982 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Canzone Dei 12 Mesi - Live 20 Gennaio 1982




Canzone Dei 12 Mesi - Live 20 Gennaio 1982
Song of the 12 Months - Live January 20, 1982
Viene Gennaio silenzioso e lieve, un fiume addormentato
January comes, silent and light, a sleeping river
Fra le cui rive giace come neve il mio corpo malato, il mio corpo malato
Between whose banks lies like snow, my sick body, my sick body
Sono distese lungo la pianura bianche file di campi
White lines of fields stretch across the plain
Son come amanti dopo l'avventura neri alberi stanchi, neri alberi stanchi
Like lovers after the adventure, black tired trees, black tired trees
Viene Febbraio e il mondo è a capo chino, ma nei convitti e in piazza
February comes and the world is head bowed, but in the taverns and squares
Lascia i dolori e vesti da Arlecchino, il carnevale impazza, il carnevale impazza
It leaves its sorrows and dresses as Harlequin, the carnival goes wild, the carnival goes wild
L'inverno è lungo ancora, ma nel cuore appare la speranza
Winter is still long, but hope appears in the heart
Nei primi giorni di malato sole la primavera danza, la primavera danza
In the first days of a sick sun, spring dances, spring dances
Cantando Marzo porta le sue piogge, la nebbia squarcia il velo
Singing, March brings its rains, the fog tears the veil
Porta la neve sciolta nelle rogge il riso del disgelo, il riso del disgelo
It carries the snow melted in the ditches, the laughter of the thaw, the laughter of the thaw
Riempi il bicchiere e con l'inverno butta la penitenza vana
Fill the glass and with winter throw away the vain penance
L'ala del tempo batte troppo in fretta, la guardi, è già lontana, la guardi, è già lontana
The wing of time beats too fast, you look at it, it's already far away, you look at it, it's already far away
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh days, oh months that always go away, always similar to you is this life of mine
Diverso tutti gli anni e tutti gli anni uguale
Different every year and every year the same
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
The hand of tarot cards you never know how to play, you never know how to play
Con giorni lunghi al sonno dedicati il dolce Aprile viene
With long days dedicated to sleep, sweet April comes
Quali segreti scoprì in te il poeta che ti chiamò crudele, che ti chiamò crudele
What secrets did the poet discover in you, that he called you cruel, that he called you cruel
Ma nei tuoi giorni è bello addormentarsi dopo fatto l'amore
But in your days it's beautiful to fall asleep after making love
Come la terra dorme nella notte dopo un giorno di sole, dopo un giorno di sole
Like the earth sleeps in the night after a day of sun, after a day of sun
Ben venga Maggio e il gonfalone amico, ben venga primavera
Welcome May and the friendly banner, welcome spring
Il nuovo amore getti via l'antico nell'ombra della sera, nell'ombra della sera
May the new love throw away the old one in the shadow of the evening, in the shadow of the evening
Ben venga Maggio, ben venga la rosa che è dei poeti il fiore
Welcome May, welcome the rose that is the flower of poets
Mentre la canto con la mia chitarra brindo a Cenne e a Folgore, brindo a Cenne e a Folgore
While I sing it with my guitar, I toast to Cenne and Folgore, I toast to Cenne and Folgore
Giugno, che sei maturità dell'anno, di te ringrazio Dio
June, you who are the maturity of the year, I thank God for you
In un tuo giorno, sotto al sole caldo, ci sono nato io, ci sono nato io
On one of your days, under the warm sun, I was born, I was born
E con le messi che hai fra le tue mani ci porti il tuo tesoro
And with the crops that you hold in your hands you bring us your treasure
Con le tue spighe doni all'uomo il pane, alle femmine l'oro, alle femmine l'oro
With your ears of wheat you give man bread, women gold, women gold
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh days, oh months that always go away, always similar to you is this life of mine
Diverso tutti gli anni e tutti gli anni uguale
Different every year and every year the same
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
The hand of tarot cards you never know how to play, you never know how to play
Con giorni lunghi di colori chiari ecco Luglio, il leone
With long days of clear colors, here comes July, the lion
Riposa, bevi e il mondo attorno appare come in una visione, come in una visione
Rest, drink, and the world around appears as in a vision, as in a vision
Non si lavora Agosto, nelle stanche tue lunghe oziose ore
There's no work in August, in your long, tired, lazy hours
Mai come adesso è bello inebriarsi di vino e di calore, di vino e di calore
Never as now is it beautiful to get drunk on wine and warmth, on wine and warmth
Settembre è il mese del ripensamento sugli anni e sull'età
September is the month of rethinking about the years and age
Dopo l' estate porta il dono usato della perplessità, della perplessità
After the summer, it brings the used gift of perplexity, of perplexity
Ti siedi e pensi e ricomincia il gioco della tua identità
You sit and think and the game of your identity starts again
Come scintille brucian nel tuo fuoco le possibilità, le possibilità
Like sparks burning in your fire, the possibilities, the possibilities
Non so se tutti hanno capito Ottobre la tua grande bellezza
I don't know if everyone has understood October, your great beauty
Nei tini grassi come pance piene prepari mosto e ebbrezza, prepari mosto e ebbrezza
In the vats fat as full bellies, you prepare must and drunkenness, you prepare must and drunkenness
Lungo i miei monti, come uccelli tristi fuggono nubi pazze
Along my mountains, like sad birds, crazy clouds flee
Lungo i miei monti colorati in rame fumano nubi basse, fumano nubi basse
Along my mountains colored in copper, low clouds smoke, low clouds smoke
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh days, oh months that always go away, always similar to you is this life of mine
Diverso tutti gli anni e tutti gli anni uguale
Different every year and every year the same
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
The hand of tarot cards you never know how to play, you never know how to play
Cala Novembre e le inquietanti nebbie gravi coprono gli orti
November falls and the disturbing, heavy mists cover the gardens
Lungo i giardini consacrati al pianto si festeggiano i morti, si festeggiano i morti
Along the gardens consecrated to weeping, the dead are celebrated, the dead are celebrated
Cade la pioggia ed il tuo viso bagna di gocce di rugiada
The rain falls and your face is bathed in drops of dew
Te pure, un giorno, cambierà la sorte in fango della strada, in fango della strada
You too, one day, will be changed by fate into mud of the road, into mud of the road
E mi addormento come in un letargo, Dicembre, alle tue porte
And I fall asleep as if in lethargy, December, at your gates
Lungo i tuoi giorni con la mente spargo tristi semi di morte, tristi semi di morte
Throughout your days, with my mind I scatter sad seeds of death, sad seeds of death
Uomini e cose lasciano per terra esili ombre pigre
Men and things leave behind on the ground thin, lazy shadows
Ma nei tuoi giorni dai profeti detti nasce Cristo la tigre, nasce Cristo la tigre
But in your days, as told by the prophets, Christ the tiger is born, Christ the tiger is born
O giorni, o mesi che andate sempre via, sempre simile a voi è questa vita mia
Oh days, oh months that always go away, always similar to you is this life of mine
Diverso tutti gli anni, ma tutti gli anni uguale
Different every year, but every year the same
La mano di tarocchi che non sai mai giocare, che non sai mai giocare
The hand of tarot cards you never know how to play, you never know how to play
Che non sai mai giocare, che non ci hai mai giocato
That you never know how to play, that you have never played with
Che non sai mai giocare, che non ci hai mai giocato
That you never know how to play, that you have never played with





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.