Francesco Guccini - Canzone del bambino nel vento (Auschwitz) (Live 20 Gennaio 1982) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Canzone del bambino nel vento (Auschwitz) (Live 20 Gennaio 1982)




Canzone del bambino nel vento (Auschwitz) (Live 20 Gennaio 1982)
Child in the Wind (Auschwitz) (Live January 20, 1982)
Son morto con altri cento,
I died with a hundred others,
Son morto ch'ero bambino:
I died as a little boy:
Passato per il camino,
Gone through the chimney,
E adesso sono nel vento.
And now I'm in the wind.
Ad Auschwitz c'era la neve:
In Auschwitz there was snow:
Il fumo saliva lento
The smoke rose slowly
Nel freddo giorno d'inverno
On a cold winter day
E adesso sono nel vento.
And now I'm in the wind.
Ad Auschwitz tante persone,
In Auschwitz many people,
Ma un solo grande silenzio;
But only a great silence;
è strano: non riesco ancora
It's strange: I still can't
A sorridere qui nel vento.
Smile here in the wind.
Io chiedo come può l'uomo
I ask how can a man
Uccidere un suo fratello,
Kill his brother,
Eppure siamo a milioni
And yet we are millions
In polvere qui nel vento.
Ashes here in the wind.
Ancora tuona il cannone,
The cannon still thunders,
Ancora non è contento
The beast is not yet satisfied
Di sangue la belva umana,
With human blood,
E ancora ci porta il vento.
And again the wind carries us away.
Io chiedo quando sarà
I ask when will it be
Che l'uomo potrà imparare
That man can learn
A vivere senza ammazzare,
To live without killing,
E il vento si poserà
And the wind will rest





Writer(s): guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.