Paroles et traduction Francesco Guccini - Canzone del bambino nel vento (Auschwitz) (Live 20 Gennaio 1982)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canzone del bambino nel vento (Auschwitz) (Live 20 Gennaio 1982)
Child in the Wind (Auschwitz) (Live January 20, 1982)
Son
morto
con
altri
cento,
I
died
with
a
hundred
others,
Son
morto
ch'ero
bambino:
I
died
as
a
little
boy:
Passato
per
il
camino,
Gone
through
the
chimney,
E
adesso
sono
nel
vento.
And
now
I'm
in
the
wind.
Ad
Auschwitz
c'era
la
neve:
In
Auschwitz
there
was
snow:
Il
fumo
saliva
lento
The
smoke
rose
slowly
Nel
freddo
giorno
d'inverno
On
a
cold
winter
day
E
adesso
sono
nel
vento.
And
now
I'm
in
the
wind.
Ad
Auschwitz
tante
persone,
In
Auschwitz
many
people,
Ma
un
solo
grande
silenzio;
But
only
a
great
silence;
è
strano:
non
riesco
ancora
It's
strange:
I
still
can't
A
sorridere
qui
nel
vento.
Smile
here
in
the
wind.
Io
chiedo
come
può
l'uomo
I
ask
how
can
a
man
Uccidere
un
suo
fratello,
Kill
his
brother,
Eppure
siamo
a
milioni
And
yet
we
are
millions
In
polvere
qui
nel
vento.
Ashes
here
in
the
wind.
Ancora
tuona
il
cannone,
The
cannon
still
thunders,
Ancora
non
è
contento
The
beast
is
not
yet
satisfied
Di
sangue
la
belva
umana,
With
human
blood,
E
ancora
ci
porta
il
vento.
And
again
the
wind
carries
us
away.
Io
chiedo
quando
sarà
I
ask
when
will
it
be
Che
l'uomo
potrà
imparare
That
man
can
learn
A
vivere
senza
ammazzare,
To
live
without
killing,
E
il
vento
si
poserà
And
the
wind
will
rest
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.