Paroles et traduction Francesco Guccini - Canzone della bambina portoghese
Canzone della bambina portoghese
Song of the Portuguese Girl
E
poi,
e
poi,
gente
viene
qui
e
ti
dice
And
then,
and
then,
people
come
here
and
tell
you
Di
saper
già
ogni
legge
delle
cose
To
already
know
every
law
of
things
E
tutti,
sai,
vantano
un
orgoglio
cieco
And
everyone,
you
know,
boasts
of
blind
pride
Di
verità
fatte
di
formule
vuote
Of
truths
made
up
of
empty
formulas
E
tutti,
sai,
ti
san
dire
come
fare
And
everyone,
you
know,
can
tell
you
what
to
do
Quali
leggi
rispettare,
quali
regole
osservare
Which
laws
to
respect,
which
rules
to
observe
Qual
è
il
vero
vero
What's
the
real
truth
E
poi,
e
poi,
tutti
chiusi
in
tante
celle
And
then,
and
then,
all
closed
in
so
many
cells
Fanno
a
chi
parla
più
forte
They
make
a
noise
of
who
talks
louder
Per
non
dir
che
stelle
e
morte
fan
paura
So
as
not
to
say
that
stars
and
death
are
scary
Al
caldo
del
sole,
al
mare
scendeva
la
bambina
portoghese
In
the
warmth
of
the
sun,
at
the
sea
came
down
the
Portuguese
Non
c'eran
parole,
rumori
soltanto
come
voci
sorprese
There
were
no
words,
only
noises
like
surprised
voices
Il
mare
soltanto
e
il
suo
primo
bikini
amaranto
Only
the
sea
and
her
first
amaranth
bikini
Le
cose
più
belle
e
la
gioia
del
caldo
alla
pelle
The
most
beautiful
things
and
the
joy
of
heat
on
the
skin
Gli
amici
vicino
sembravan
sommersi
dalla
voce
del
mare
The
friends
near
seemed
submerged
by
the
voice
of
the
sea
O
sogni
o
visioni,
qualcosa
la
prese
e
si
mise
a
pensare
Or
dreams
or
visions,
something
took
her
and
she
began
to
think
Sentì
che
era
un
punto
al
limite
di
un
continente
She
felt
that
it
was
a
point
at
the
edge
of
a
continent
Sentì
che
era
un
niente
l'Atlantico
immenso
di
fronte
She
felt
that
the
immense
Atlantic
was
nothing
in
front
E
in
questo
sentiva
qualcosa
di
grande
And
in
this
she
felt
something
great
Che
non
riusciva
a
capire,
che
non
poteva
intuire
That
she
couldn't
understand,
that
she
couldn't
guess
Che
avrebbe
spiegato
se
avesse
capito
lei,
e
l'oceano
infinito
That
she
would
explain
if
she
understood
her,
and
the
infinite
ocean
Ma
il
caldo
l'avvolse,
si
sentì
svanire
e
si
mise
a
dormire
But
the
heat
enveloped
her,
she
felt
herself
vanish
and
she
began
to
sleep
E
fu
solo
nel
sole,
come
di
mani
future
And
was
alone
in
the
sun,
like
future
hands
Restaron
soltanto
il
mare
e
un
bikini
amaranto
Only
the
sea
and
an
amaranth
bikini
remained
E
poi,
e
poi,
se
ti
scopri
a
ricordare
And
then,
and
then,
if
you
find
yourself
remembering
Ti
accorgerai
che
non
te
ne
importa
niente
You'll
realize
that
you
don't
care
E
capirai
che
una
sera
o
una
stagione
And
you'll
understand
that
an
evening
or
a
season
Son
come
lampi,
luci
accese
e
dopo
spente
Are
like
flashes,
lights
turned
on
and
then
turned
off
E
capirai
che
la
vera
ambiguità
And
you'll
understand
that
the
real
ambiguity
È
la
vita
che
viviamo,
il
qualcosa
che
chiamiamo
esser
uomini
It's
the
life
we
live,
the
something
we
call
being
human
E
poi,
e
poi,
che
quel
vizio
che
ci
ucciderà
And
then,
and
then,
that
vice
that
will
kill
us
Non
sarà
fumare
o
bere,
ma
il
qualcosa
che
ti
porti
dentro
It
will
not
be
smoking
or
drinking,
but
the
something
you
carry
within
Cioè
vivere,
vivere
e
poi,
e
poi
vivere
That
is,
living,
living
and
then,
and
then
living
E
poi,
e
poi
vivere
And
then,
and
then
live
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
70 X 70
date de sortie
26-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.