Francesco Guccini - Canzone Delle Domande Consuete - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Canzone Delle Domande Consuete




Canzone Delle Domande Consuete
Song of the Usual Questions
Ancora qui a domandarsi e a far finta di niente
Still here, asking ourselves and pretending not to care
Come se il tempo per noi non costasse l'uguale
As if time for us doesn't cost the same
Come se il tempo passato ed il tempo presente
As if time past and present time
Non avessero stessa amarezza di sale.
Didn't have the same bitter taste.
Tu non sai le domande, ma non risponderei
You don't know the questions, but I wouldn't answer
Per non strascinare le parole in linguaggio d'azzardo
So as not to drag the words into a gambling language
Eri bella, lo so, e che bella che sei
You were beautiful, I know, and how beautiful you are
Dicon tanto un silenzio e uno sguardo.
A silence and a look say so much.
Se ci sono non so cosa sono e se vuoi
If they are there, I don't know what they are and if you want
Quel che sono o sarei, quel che saro' domani...
What I am or would be, what I will be tomorrow...
Non parlare non dire piu' niente se puoi
Don't speak, don't say anything more if you can
Lascia farlo ai tuoi occhi alle mani.
Let your eyes and hands do the talking.
Non andare... vai. Non restare... stai.
Don't go... go. Don't stay... stay.
Non parlare... parlami di te.
Don't talk... tell me about yourself.
Tu lo sai, io lo so, quanto vanno disperse
You know, I know, how much is lost
Trascinate dai giorni come piena di fiume
Carried away by the days like a river flood
Tante cose sembrate e credute diverse
So many things seemed and believed different
Come un prato coperto a bitume.
Like a meadow covered in asphalt.
Rimanere cosi' annaspare nel niente
To remain like this, floundering in the void
Custodire i ricordi, carezzare le eta'
To cherish memories, to caress the ages
E' uno stallo o un rifiuto crudele e incosciente
Is it a stalemate or a cruel and unconscious refusal
Del diritto alla felicita'
Of the right to happiness
Se ci sei, cosa sei? Cosa pensi e perché?
If you are there, what are you? What do you think and why?
Non lo so, non lo sai; siamo qui o lontani?
I don't know, you don't know; are we here or far away?
Esser tutto, un momento, ma dentro di te.
To be everything, for a moment, but inside of you.
Aver tutto, ma non il domani.
To have everything, but not tomorrow.
Non andare... vai. Non restare... stai.
Don't go... go. Don't stay... stay.
Non parlare... parlami di te.
Don't talk... tell me about yourself.
E siamo qui, spogli, in questa stagione che unisce
And here we are, naked, in this season that unites
Tutto cio' che sta fermo, tutto cio' che si muove
All that is still, all that moves
Non so dire se nasce un periodo o finisce
I can't tell if a season is starting or ending
Se dal cielo ora piove o non piove
If it's raining or not raining from the sky
Pronto a dire "buongiorno", a rispondere "bene"
Ready to say "good morning," to answer "good"
A sorridere a "salve", dire anch'io "come va?"
To smile at "hi," to say "how are you?" too
Non c' vento stasera. Siamo o non siamo assieme?
There's no wind tonight. Are we together or not?
Fuori c'e' ancora una citta'
There's still a city out there
Se c'e' ancora balliamoci dentro stasera
If it's still there, let's dance tonight
Con gli amici cantiamo una nuova canzone...
With our friends, let's sing a new song...
...tanti anni, e sono qui ad aspettar primavera
...so many years, and here I am waiting for spring
Tanti anni, ed ancora in pallone
So many years, and still clueless
Non andare... vai. Non restare... stai.
Don't go... go. Don't stay... stay.
Non parlare... parlami di te.
Don't talk... tell me about yourself.
Non andare... vai. Non restare... stai.
Don't go... go. Don't stay... stay.
Non parlare... parlami di noi.
Don't talk... tell me about us.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.