Francesco Guccini - Canzone di Notte N°2 - Live 20 Gennaio 1982 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Canzone di Notte N°2 - Live 20 Gennaio 1982




Canzone di Notte N°2 - Live 20 Gennaio 1982
Night Song No. 2 - Live January 20, 1982
E un′ altra volta è notte e suono
And another night it's night and I play
Non so nemmeno io per che motivo
I don't even know why, perhaps it's a reason
Forse perché son vivo
Perhaps because I'm alive
E voglio in questo modo dire "sono"
And I want to say "I am" this way
O forse perché è un modo pure questo per non andare a letto
Or perhaps because it's a way not to go to bed
O forse perché ancora c'è da bere
Or perhaps because there's still something to drink
E mi riempio il bicchiere
And I fill my glass
E l′ eco si è smorzato appena
And the echo has just died down
Delle risate fatte con gli amici
Of the laughter shared with friends
Dei brindisi felici
Of the happy toasts
In cui ciascuno chiude la sua pena
In which everyone locks away his pain
In cui ciascuno non è come adesso da solo con stesso
In which everyone is not alone with himself like now
A dir "Dove ho mancato, dov'è stato?"
Saying "Where have I failed, where has it been?"
A dir "Dove ho sbagliato?"
Saying "Where have I gone wrong?"
Eppure fa piacere a sera
Yet it's a pleasure in the evening
Andarsene per strade ed osterie, vino e malinconie
To go around the streets and taverns, wine and melancholy
E due canzoni fatte alla leggera
And two songs sung lightly
In cui gridando celi il desiderio che sian presi sul serio
In which you shout to conceal the desire to be taken seriously
Il fatto che sei triste o che t'annoi
The fact that you're sad or bored
E tutti i dubbi tuoi
And all your doubts
Ma i moralisti han chiuso i bar
But the moralists have closed the bars
E le morali han chiuso i vostri cuori e spento i vostri ardori
And the morals have closed your hearts and extinguished your passions
è bello ritornar "normalità"
It's nice to return to "normality"
è facile tornare con le tante stanche pecore bianche!
It's easy to return with the many tired white sheep!
Scusate, non mi lego a questa schiera
Excuse me, I don't tie myself to this crowd
Morrò pecora nera!
I'll die a black sheep!
Saranno cose già sentite
They'll be things you've already heard
O scritte sopra un metro un po′ stantìo, ma intanto questo è mio
Or written on a somewhat stale meter, but in the meantime this is mine
E poi, voi queste cose non le dite
And then, you don't say these things
Poi certo per chi non è abituato pensare è sconsigliato
Then of course for those who are not used to thinking it is discouraged
Poi è bene essere un poco diffidente
Then it is better to be a little distrustful
Per chi è un po′ differente
For those who are a little different
Ma adesso avete voi il potere
But now you have the power
Adesso avete voi supremazia, diritto e Polizia
Now you have supremacy, right and police
Gli dei, i comandamenti ed il dovere
The gods, the commandments and the duty
Purtroppo, non so come, siete in tanti e molti qui davanti
Unfortunately, I don't know how, you are many and many here in front
Ignorano quel tarlo mai sincero
Ignore that never sincere ache
Che chiamano "Pensiero"
That you call "Thought"
Però non siate preoccupati
But don't worry
Noi siamo gente che finisce male: galera od ospedale!
We are people who end badly: jail or hospital!
Gli anarchici li han sempre bastonati
Anarchists have always been beaten
E il libertario è sempre controllato dal clero, dallo Stato
And the libertarian is always controlled by the clergy, by the State
Non scampa, fra chi veste da parata
He doesn't escape, among those who dress in parade
Chi veste una risata
Who wears a laugh
O forse non è qui il problema
Or perhaps the problem is not here
E ognuno vive dentro ai suoi egoismi vestiti di sofismi
And everyone lives inside their egotism dressed in sophisms
E ognuno costruisce il suo sistema
And everyone builds his system
Di piccoli rancori irrazionali, di cosmi personali
Of small irrational grudges, of personal cosmos
Scordando che poi infine tutti avremo
Forgetting that then finally we will all have
Due metri di terreno
Two meters of land
E un' altra volta è notte e suono
And another night it's night and I play
Non so nemmeno io per che motivo, forse perché son vivo
I don't even know why, perhaps it's a reason, or perhaps because I'm alive
O forse per sentirmi meno solo
Or perhaps to feel less alone
O forse perché a notte vivon strani fantasmi e sogni vani
Or perhaps because at night strange phantoms and vain dreams live
Che danno quell′ ipocondria ben nota
That give that well-known hypochondria
Poi... la bottiglia è vuota
Then... the bottle is empty





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.