Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cencio - 2007 Digital Remaster
Cencio - 2007 Digital Remaster
Ci
sarà
forse
ancora,
appesa
in
qualche
angolo
Perhaps
it
still
hangs,
tucked
away
in
some
corner
O
a
macchiare
di
ricordi
un
muro
dell'
Associazione
Bocciofila
Modenese,
Or
staining
with
memories
a
wall
of
the
Modena
Bocce
Club,
Fra
mucchi
di
coppe
e
trofei
vinti
in
tornei
ogni
volta
"del
secolo",
Among
piles
of
cups
and
trophies
won
in
tournaments
each
time
"of
the
century",
Glorie
oscure
di
eroi
dell'a
punto,
del
volo,
delle
bocciate
secche
e
tese
Obscure
glories
of
heroes
of
the
point,
the
flight,
the
dry
and
tense
bocce
throws
Quella
foto
sul
pallaio,
presa
una
sera
di
quasi
estate
That
photo
on
the
bowling
green,
taken
one
evening
of
almost
summer
Con
me
e
Cencio
vicini,
fintamente
assorti
a
guardare
il
punto,
With
me
and
Cencio
close,
pretending
to
be
absorbed
in
watching
the
point,
Perché
l'umorismo
popolare
volle
immortalare
assieme
me,
il
Gigante,
Because
popular
humor
wanted
to
immortalize
together
me,
the
Giant,
E
Cencio
il
Nano,
viso
già
d'uomo
serio,
compreso,
quasi
compunto...
And
Cencio
the
Dwarf,
a
face
already
of
a
serious,
understanding,
almost
contrite
man...
Non
so
come
sia
capitato
in
mezzo
a
noi,
confuso
branco
adolescente
di
un
periodo
oscuro
I
don't
know
how
he
ended
up
among
us,
a
confused
adolescent
pack
of
a
dark
period
Di
amori
e
di
domande
che
gonfiavano
la
testa
e
i
fianchi
a
ondate
sofferte
ma
cercate
Of
loves
and
questions
that
swelled
our
heads
and
hips
in
waves
suffered
but
sought
E
poi
quei
raspare
fra
sottovesti
in
nailon,
rubando
al
buio
quel
po'
di
rubabile,
And
then
those
scrapes
between
nylon
petticoats,
stealing
in
the
dark
that
little
bit
of
stealable,
Scoprire
e
esser
scoperti,
coraggiosi
ed
incerti
e
dopo,
Discovering
and
being
discovered,
courageous
and
uncertain
and
afterwards,
In
branco,
raccontarsi
e
tutti
a
turno
ad
ascoltarsi,
ma
lui...
In
a
pack,
telling
each
other
and
everyone
taking
turns
listening,
but
he...
Eh,
lui
non
aveva
un
amore
da
dire,
no,
lui
non
aveva
una
storia,
Eh,
he
didn't
have
a
love
to
tell,
no,
he
didn't
have
a
story,
Solo
crearsi
avventure
di
cosce
e
di
seni
che
poi
ci
sparava
a
brutto
muso
Only
creating
adventures
of
thighs
and
breasts
that
he
then
threw
at
us
with
a
sullen
face
E
noi
lì
ad
ascoltarlo
sorridendo,
senza
razzismo
né
boria,
And
we
there
listening
to
him
smiling,
without
racism
or
arrogance,
Ma
senza
capire
ciò
che
voleva
essere
anche
lui,
solo
un
normale
adolescente
ottuso.
But
without
understanding
what
he
wanted
to
be
too,
just
a
normal
obtuse
teenager.
Eppure
usava
lo
stesso
barbaro
gergo
e
gli
stessi
jeans
consumati
And
yet
he
used
the
same
barbaric
jargon
and
the
same
worn
jeans
E
amava
gli
stessi
film
di
bossoli
e
marines
lungo
i
mari
giapponesi,
And
loved
the
same
movies
of
bullets
and
marines
along
the
Japanese
seas,
Parlava
di
rock
e
fumetti,
e
non
perdeva
i
cartoni
animati
He
talked
about
rock
and
comics,
and
didn't
miss
the
cartoons
E
come
noi
guardava
esplodere
il
mondo
con
gli
stessi
occhi
attenti,
spauriti,
sorpresi...
And
like
us
he
watched
the
world
explode
with
the
same
attentive,
frightened,
surprised
eyes...
Ma
cosa
pensava
lontano
da
noi,
cosa
sognava
quand'era
da
solo?
But
what
did
he
think
far
from
us,
what
did
he
dream
of
when
he
was
alone?
Con
le
stesse
voglie
e
con
gli
stessi
eroi,
ma
ali
più
piccole
per
lo
stesso
volo.
With
the
same
desires
and
with
the
same
heroes,
but
smaller
wings
for
the
same
flight.
Forse
sognava
anche
troppo
e
davvero,
certo
in
quel
branco
si
sentiva
perso.
Maybe
he
dreamed
too
much
and
really,
certainly
in
that
pack
he
felt
lost.
Dove
scappare
per
sentirsi
vero,
dove
fuggire
per
non
essere
diverso?
Where
to
escape
to
feel
real,
where
to
flee
to
not
be
different?
E
sognò
il
circo,
realtà
capovolta,
mondo
di
uguali
perché
tutti
strani,
And
he
dreamed
of
the
circus,
a
reality
turned
upside
down,
a
world
of
equals
because
everyone
is
strange,
La
nostra
solita
realtà
stravolta,
quell'Eden
senza
giganti
o
nani.
Our
usual
reality
turned
upside
down,
that
Eden
without
giants
or
dwarfs.
"Cencio
è
scappato
via,
ma
l'han
già
beccato!"
Dopo
due
giorni
era
già
ritornato...
"Cencio
has
run
away,
but
they've
already
caught
him!"
After
two
days
he
was
already
back...
Ma
il
tempo
più
ottuso
di
noi
incalza
per
tutti,
sia
per
i
giganti
che
i
nani:
But
the
time
more
obtuse
than
us
urges
on
for
everyone,
both
for
giants
and
dwarfs:
Chi
immaginava
allora
che
ognuno
sarebbe
finito
in
un
proprio
circo
personale?
Who
imagined
then
that
everyone
would
end
up
in
their
own
personal
circus?
Vincenti
o
perdenti
non
importa,
ma
quasi
mai
secondo
i
propri
piani,
Winners
or
losers
it
doesn't
matter,
but
almost
never
according
to
their
own
plans,
Con
la
faccia
tinta,
sul
trapezio,
fra
i
leoni,
solo
attenti
a
non
farsi
troppo
male.
With
painted
faces,
on
the
trapeze,
among
the
lions,
just
careful
not
to
hurt
ourselves
too
much.
Qualcuno
m'ha
detto
che
vivi
in
provincia,
con
una
ballerina
bulgara
o
rumena;
Someone
told
me
you
live
in
the
province,
with
a
Bulgarian
or
Romanian
dancer;
Chissà
se
hai
poi
trovato
di
dentro
la
tua
vera
altezza?
I
wonder
if
you
have
then
found
your
true
height
within?
Addio
amico
venuto
dal
passato
per
un
momento
appena,
Goodbye
friend
who
came
from
the
past
for
just
a
moment,
Addio
giorni
andati
in
un
soffio,
amici
mai
più
incontrati;
s'ciao,
giovinezza...
Goodbye
days
gone
in
a
breath,
friends
never
met
again;
goodbye,
youth...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.