Francesco Guccini - Cencio - 2007 Digital Remaster - traduction des paroles en russe




Cencio - 2007 Digital Remaster
Ценчо - Цифровой ремастер 2007
Ci sarà forse ancora, appesa in qualche angolo
Может быть, она всё ещё висит где-то в углу,
O a macchiare di ricordi un muro dell' Associazione Bocciofila Modenese,
Или пятном воспоминаний на стене Моденского клуба любителей бочче,
Fra mucchi di coppe e trofei vinti in tornei ogni volta "del secolo",
Среди груды кубков и трофеев, выигранных на турнирах, каждый раз "турнирах века",
Glorie oscure di eroi dell'a punto, del volo, delle bocciate secche e tese
Тусклая слава героев точных ударов, полёта, сухих и резких бросков,
Quella foto sul pallaio, presa una sera di quasi estate
Эта фотография на площадке для бочче, сделанная вечером почти летним,
Con me e Cencio vicini, fintamente assorti a guardare il punto,
Где мы с Ценчо стоим рядом, притворно поглощённые наблюдением за игрой,
Perché l'umorismo popolare volle immortalare assieme me, il Gigante,
Потому что народный юмор пожелал увековечить меня, Гиганта,
E Cencio il Nano, viso già d'uomo serio, compreso, quasi compunto...
И Ценчо Карлика, с лицом уже серьёзного, понимающего, почти смиренного мужчины...
Non so come sia capitato in mezzo a noi, confuso branco adolescente di un periodo oscuro
Не знаю, как он оказался среди нас, беспорядочной подростковой стаи тёмных времён,
Di amori e di domande che gonfiavano la testa e i fianchi a ondate sofferte ma cercate
Любви и вопросов, которые волнами боли, но желанной боли, вздымали голову и грудь,
E poi quei raspare fra sottovesti in nailon, rubando al buio quel po' di rubabile,
А потом это шуршание под нейлоновыми юбками, кража в темноте того малого, что можно украсть,
Scoprire e esser scoperti, coraggiosi ed incerti e dopo,
Открывать и быть открытым, смелым и неуверенным, а после,
In branco, raccontarsi e tutti a turno ad ascoltarsi, ma lui...
В стае, рассказывать друг другу и по очереди слушать, но он...
Eh, lui non aveva un amore da dire, no, lui non aveva una storia,
Эх, у него не было любви, о которой можно было рассказать, нет, у него не было истории,
Solo crearsi avventure di cosce e di seni che poi ci sparava a brutto muso
Только выдуманные им самим приключения с бёдрами и грудью, которые он потом нам с угрюмым видом выкладывал,
E noi ad ascoltarlo sorridendo, senza razzismo boria,
А мы слушали его, улыбаясь, без расизма и высокомерия,
Ma senza capire ciò che voleva essere anche lui, solo un normale adolescente ottuso.
Но не понимая, что он тоже хотел быть просто обычным, туповатым подростком.
Eppure usava lo stesso barbaro gergo e gli stessi jeans consumati
И всё же он использовал тот же варварский жаргон и носил те же потёртые джинсы,
E amava gli stessi film di bossoli e marines lungo i mari giapponesi,
И любил те же фильмы с гильзами и морпехами на берегах японских морей,
Parlava di rock e fumetti, e non perdeva i cartoni animati
Говорил о роке и комиксах и не пропускал мультфильмы,
E come noi guardava esplodere il mondo con gli stessi occhi attenti, spauriti, sorpresi...
И как мы, смотрел на взрывающийся мир теми же внимательными, испуганными, удивлёнными глазами...
Ma cosa pensava lontano da noi, cosa sognava quand'era da solo?
Но о чём он думал вдали от нас, о чём мечтал, когда был один?
Con le stesse voglie e con gli stessi eroi, ma ali più piccole per lo stesso volo.
С теми же желаниями и теми же героями, но с крыльями поменьше для того же полёта.
Forse sognava anche troppo e davvero, certo in quel branco si sentiva perso.
Возможно, он мечтал слишком много и по-настоящему, конечно, в этой стае он чувствовал себя потерянным.
Dove scappare per sentirsi vero, dove fuggire per non essere diverso?
Куда бежать, чтобы почувствовать себя настоящим, куда бежать, чтобы не быть другим?
E sognò il circo, realtà capovolta, mondo di uguali perché tutti strani,
И он мечтал о цирке, перевёрнутой реальности, мире равных, потому что все странные,
La nostra solita realtà stravolta, quell'Eden senza giganti o nani.
Наша обычная реальность, вывернутая наизнанку, этот Эдем без гигантов и карликов.
"Cencio è scappato via, ma l'han già beccato!" Dopo due giorni era già ritornato...
"Ценчо сбежал, но его уже поймали!" Через два дня он уже вернулся...
Ma il tempo più ottuso di noi incalza per tutti, sia per i giganti che i nani:
Но время, более тупое, чем мы, наступает для всех, и для гигантов, и для карликов:
Chi immaginava allora che ognuno sarebbe finito in un proprio circo personale?
Кто тогда мог представить, что каждый окажется в своём личном цирке?
Vincenti o perdenti non importa, ma quasi mai secondo i propri piani,
Победители или проигравшие - неважно, но почти никогда не по собственному плану,
Con la faccia tinta, sul trapezio, fra i leoni, solo attenti a non farsi troppo male.
С раскрашенным лицом, на трапеции, среди львов, только бы не ушибиться слишком сильно.
Qualcuno m'ha detto che vivi in provincia, con una ballerina bulgara o rumena;
Кто-то сказал мне, что ты живёшь в провинции с болгарской или румынской танцовщицей;
Chissà se hai poi trovato di dentro la tua vera altezza?
Интересно, нашёл ли ты наконец свой истинный рост внутри себя?
Addio amico venuto dal passato per un momento appena,
Прощай, друг, явившийся из прошлого на мгновение,
Addio giorni andati in un soffio, amici mai più incontrati; s'ciao, giovinezza...
Прощайте, дни, ушедшие в один миг, друзья, которых больше не встретишь; прощай, молодость...





Writer(s): Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.