Paroles et traduction Francesco Guccini - Eskimo - Alternative Version 1
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eskimo - Alternative Version 1
Eskimo - Alternative Version 1
Questa
domenica
in
Settembre
non
sarebbe
pesata
così,
This
Sunday
in
September
wouldn't
have
felt
so
heavy,
L'estate
finiva
più
"nature"
vent'
anni
fa
o
giù
di
lì...
Summer
ended
more
naturally
twenty
years
ago
or
so...
Con
l'incoscienza
dentro
al
basso
With
recklessness
inside
the
lower
Ventre
e
alcuni
audaci,
in
tasca
"l'Unità",
Belly
and
some
daring
ones,
with
"l'Unità"
in
their
pockets,
La
paghi
tutta,
You
pay
for
it
all,
E
a
prezzi
d'inflazione,
quella
che
chiaman
la
maturità...
And
at
inflation
prices,
that
which
they
call
maturity...
Ma
tu
non
sei
cambiata
di
molto
anche
se
adesso
è
al
vento
quello
che
But
you
haven't
changed
much
even
though
now
it's
in
the
wind,
what
Io
per
vederlo
ci
ho
impiegato
tanto
filosofando
pure
sui
perché,
It
took
me
so
long
to
see,
even
philosophizing
about
the
reasons
why,
Ma
tu
non
sei
cambiata
di
tanto
e
se
cos'è
un
orgasmo
ora
lo
sai
But
you
haven't
changed
that
much
and
if
you
now
know
what
an
orgasm
is
Potrai
capire
i
miei
vent'anni
allora,
i
quasi
cento
adesso
capirai...
You'll
be
able
to
understand
my
twenty
years
then,
the
almost
one
hundred
now
you'll
understand...
Portavo
allora
un
eskimo
innocente
dettato
solo
dalla
povertà,
Back
then
I
wore
an
innocent
eskimo
dictated
only
by
poverty,
Non
era
la
rivolta
permanente:
diciamo
che
non
c'era
e
tanto
fa.
It
wasn't
permanent
rebellion:
let's
say
it
wasn't
there
and
it
was
a
long
time
ago.
Portavo
una
coscienza
immacolata
che
tu
tendevi
a
uccidere,
però
I
carried
an
immaculate
conscience
that
you
tended
to
kill,
though
Inutilmente
ti
ci
sei
provata
con
foto
di
famiglia
o
paletò...
You
tried
in
vain
with
family
photos
or
a
winter
coat...
E
quanto
son
cambiato
da
allora
e
l'eskimo
che
conoscevi
tu
And
how
much
I've
changed
since
then
and
the
eskimo
you
knew
Lo
porta
addosso
mio
fratello
My
brother
still
wears
it
Ancora
e
tu
lo
porteresti
e
non
puoi
più,
And
you
would
wear
it
too
and
you
can't
anymore,
Bisogna
saper
scegliere
in
tempo,
non
arrivarci
per
contrarietà:
You
have
to
know
how
to
choose
in
time,
not
get
there
out
of
spite:
Tu
giri
adesso
con
le
tette
al
vento,
io
ci
giravo
già
vent'anni
fa!
You
now
walk
around
with
your
breasts
in
the
wind,
I
was
already
doing
it
twenty
years
ago!
Ricordi
fui
con
te
a
Santa
Lucia,
al
portico
dei
Servi
per
Natale,
Remember
I
was
with
you
at
Santa
Lucia,
at
the
portico
dei
Servi
for
Christmas,
Credevo
che
Bologna
fosse
mia:
I
believed
that
Bologna
was
mine:
Ballammo
insieme
all'anno
o
a
Carnevale.
We
danced
together
at
New
Year's
or
Carnival.
Lasciammo
allora
tutti
e
due
un
We
both
left
a
Qualcuno
che
non
ne
fece
un
dramma
o
non
lo
so,
Someone
who
didn't
make
a
drama
out
of
it
or
I
don't
know,
Ma
con
i
miei
maglioni
ero
a
disagio
e
mi
pesava
quel
tuo
paletò...
But
with
my
sweaters
I
was
uncomfortable
and
your
winter
coat
weighed
on
me...
Ma
avevo
la
rivolta
fra
le
dita,
dei
soldi
in
tasca
niente
e
tu
lo
sai
But
I
had
rebellion
in
my
fingers,
no
money
in
my
pocket
and
you
know
it
E
mi
pagavi
il
cinema
stupita
e
non
ti
era
toccato
farlo
mai!
And
you
paid
for
the
cinema
surprised
and
you
had
never
had
to
do
it!
Perché
mi
amavi
non
l'ho
mai
capito
così
diverso
da
quei
tuoi
cliché,
Why
you
loved
me
I
never
understood
so
different
from
your
clichés,
Perché
fra
i
tanti,
bella,
Why
among
the
many,
beautiful,
Che
hai
colpito
ti
sei
gettata
addosso
proprio
a
me...
That
you
hit
you
threw
yourself
at
me...
Infatti
i
fiori
della
prima
volta
non
c'erano
già
più
nel
sessantotto,
In
fact,
the
flowers
of
the
first
time
were
no
longer
there
in
sixty-eight,
Scoppiava
finalmente
la
rivolta
oppure
in
qualche
modo
mi
ero
rotto,
The
revolt
was
finally
breaking
out
or
somehow
I
had
broken,
Tu
li
aspettavi
ancora,
You
were
still
waiting
for
them,
Ma
io
già
urlavo
che
Dio
era
morto,
a
monte,
ma
però
But
I
was
already
yelling
that
God
was
dead,
uphill,
but
still
Contro
il
sistema
anch'io
mi
Against
the
system
I
too
Ribellavo
cioè,
sognando
Dylan
e
i
provos...
Rebelled
that
is,
dreaming
of
Dylan
and
the
provos...
E
Gianni,
ritornato
da
Londra,
a
lungo
ci
parlò
dell'LSD,
And
Gianni,
back
from
London,
talked
to
us
for
a
long
time
about
LSD,
Tenne
una
quasi
conferenza
colta
sul
suo
viaggio
di
nozze
stile
freak
He
held
an
almost
learned
conference
on
his
freak-style
honeymoon
E
noi
non
l'avevamo
mai
fatto
e
noi
che
non
l'avremmo
fatto
mai,
And
we
had
never
done
it
and
we
who
would
never
have
done
it,
Quell'erba
ci
cresceva
tutt'attorno,
That
grass
grew
all
around
us,
Per
noi
crescevan
solo
i
nostri
guai...
For
us
only
our
troubles
grew...
Forse
ci
consolava
far
l'amore,
ma
precari
in
quel
senso
si
era
già
Perhaps
making
love
comforted
us,
but
precarious
in
that
sense
it
was
already
Un
buco
da
un
amico,
un
letto
a
ore
su
cui
passava
tutta
la
città.
A
hole
from
a
friend,
a
bed
by
the
hour
on
which
the
whole
city
passed.
L'amore
fatto
alla
"boia
d'un
Giuda"
e
al
Love
made
to
the
"boia
d'un
Giuda"
and
to
the
Freddo
in
quella
stanza
di
altri
e
spoglia:
Cold
in
that
room
of
others
and
bare:
Vederti
o
non
vederti
tutta
nuda
Seeing
you
or
not
seeing
you
all
naked
Era
un
fatto
di
clima
e
non
di
voglia!
It
was
a
matter
of
climate
and
not
of
desire!
E
adesso
che
potremmo
anche
farlo
e
adesso
che
problemi
non
ne
ho,
And
now
that
we
could
even
do
it
and
now
that
I
have
no
problems,
Che
nostalgia
per
quelli
contro
un
What
nostalgia
for
those
against
a
Muro
o
dentro
a
un
cine
o
là
dove
si
può...
Wall
or
inside
a
cinema
or
wherever
you
can...
E
adesso
che
sappiam
quasi
tutto
e
adesso
che
problemi
non
ne
hai,
And
now
that
we
know
almost
everything
and
now
that
you
have
no
problems,
Per
nostalgia,
For
nostalgia,
Lo
rifaremmo
in
piedi
scordando
la
moquette
stile
e
l'Hi-Fi...
We'd
do
it
again
standing
up
forgetting
the
carpet
style
and
the
Hi-Fi...
Diciamolo
per
dire,
ma
davvero
si
ride
per
non
piangere
perché
Let's
say
it
to
say,
but
we
really
laugh
so
as
not
to
cry
because
Se
penso
a
quella
che
eri,
If
I
think
about
what
you
were,
A
quel
che
ero,
che
compassione
che
ho
per
me
e
per
te.
To
what
I
was,
what
compassion
I
have
for
me
and
for
you.
Eppure
a
volte
non
mi
spiacerebbe
essere
quelli
di
quei
tempi
là,
And
yet
sometimes
I
wouldn't
mind
being
those
of
those
times
there,
Sarà
per
aver
quindici
anni
in
meno
o
avere
tutto
per
possibilità...
It
will
be
for
being
fifteen
years
younger
or
having
everything
as
a
possibility...
Perché
a
vent'anni
è
tutto
ancora
Because
at
twenty
everything
is
still
Intero,
perché
a
vent'anni
è
tutto
chi
lo
sa,
Whole,
because
at
twenty
everything
is
who
knows,
A
vent'anni
si
è
stupidi
davvero,
At
twenty
you
are
really
stupid,
Quante
balle
si
ha
in
testa
a
quell'età,
How
many
balls
you
have
in
your
head
at
that
age,
Oppure
allora
si
era
solo
noi
non
c'entra
o
meno
quella
gioventù:
Or
then
it
was
just
us,
it
doesn't
matter
or
less
that
youth:
Di
discussioni,
caroselli,
eroi
quel
ch'è
rimasto
dimmelo
un
po'
tu...
Of
discussions,
merry-go-rounds,
heroes
what's
left
tell
me
a
little
you...
E
questa
domenica
in
Settembre
se
ne
sta
lentamente
per
finire
And
this
Sunday
in
September
is
slowly
coming
to
an
end
Come
le
tante
via,
distrattamente,
a
cercare
di
fare
o
di
capire.
Like
the
many
away,
absentmindedly,
trying
to
do
or
understand.
Forse
lo
stan
pensando
anche
gli
amici,
Perhaps
friends
are
also
thinking
about
it,
Gli
andati,
i
rassegnati,
i
soddisfatti,
The
gone,
the
resigned,
the
satisfied,
Giocando
a
dire
che
si
era
più
felici,
Playing
at
saying
that
they
were
happier,
Pensando
a
chi
s'è
perso
o
no
a
quei
party...
Thinking
about
who
got
lost
or
not
at
those
parties...
Ed
io
che
ho
sempre
un
eskimo
addosso
uguale
a
quello
che
ricorderai,
And
I
who
always
have
an
eskimo
on
me
the
same
as
the
one
you
will
remember,
Io,
come
sempre,
faccio
quel
che
posso,
domani
poi
ci
penserò
se
mai
I,
as
always,
do
what
I
can,
tomorrow
I'll
think
about
it
if
ever
Ed
io
ti
canterò
questa
canzone
uguale
a
tante
che
già
ti
cantai:
And
I
will
sing
you
this
song
the
same
as
many
that
I
already
sang
to
you:
Ignorala
come
hai
ignorato
le
altre
e
poi
saran
le
ultime
oramai...
Ignore
it
as
you
ignored
the
others
and
then
they
will
be
the
last
ones
now...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.