Paroles et traduction Francesco Guccini - Giorno D'estate
Giorno D'estate
Летний день
Giorno
d'estate,
giorno
fatto
di
sole
Летний
день,
день,
сотканный
из
солнца,
Vuote
di
gente
son
le
strade
in
città
Пустынны
улицы
в
городе
моем.
Appese
in
aria
e
contro
i
muri
parole
Слова,
как
птицы,
в
воздухе
повисли,
Ma
chi
le
ha
dette
e
per
che
cosa
chissà
Кто
их
сказал
и
для
чего
– не
знаем.
I
manifesti
sono
visi
di
carta
Афиши
– лица,
нарисованные
мелом,
Che
non
dicono
nulla,
che
nessuno
più
guarda
Что
ничего
не
говорят,
и
взгляд
скользит.
Colori
accesi
dentro
ai
vicoli
scuri
Цвета
кричат
в
проулках
темных,
смело
Sembrano
un
urlo
quelle
carte
sui
muri
Как
будто
вопль,
бумага
на
стенах
висит.
Sembrano
un
urlo
quelle
carte
sui
muri
Как
будто
вопль,
бумага
на
стенах
висит.
Giorno
d'estate,
giorno
fatto
di
vuoto
Летний
день,
день,
полный
пустоты,
Giorno
di
luce
che
non
si
spegnerà
День
света,
что
не
погаснет
никогда.
Sembra
d'andare
in
un
paese
remoto
Как
будто
я
иду
в
края,
где
не
был
ты,
Chissà
se
in
fondo
c'è
la
felicità
Где
счастье
ждет,
быть
может,
нас
всегда.
Un
gatto
pigro
che
si
stira
sul
muro
Ленивый
кот,
что
потянулся
томно,
Sola
cosa
che
vive,
brilla
al
sole
d'estate
Единственный
живой,
блестит
на
солнце
он.
Si
alza
nell'aria
come
un
suolo
d'incenso
Как
фимиам,
в
воздухе
парит
спокойно
L'odore
di
tiglio
delle
strade
alberate
Аромат
лип
вдоль
улиц,
милый
сон.
L'odore
di
tiglio
delle
strade
alberate
Аромат
лип
вдоль
улиц,
милый
сон.
Giorno
d'estate,
giorno
fatto
di
niente
Летний
день,
день,
сделанный
из
ничего,
Grappoli
d'ozio
danzan
piano
con
me
Гроздья
безделья
тихо
кружат
надо
мной.
Il
sole
è
un
sogno
d'oro,
ma
evanescente
Сон
золотой,
как
солнце,
но
оно
уйдет
легко,
Guardi
un
istante
e
non
sai
quasi
se
c'è
Взглянешь
на
миг
– и
нет
его
с
тобой.
Dentro
ai
canali
l'erba
grassa
si
specchia
В
каналах
отражается
трава
густая,
Cerchi
d'ombra
e
di
fumo
sono
voci
lontane
Круги
теней
и
дыма
– голоса
вдали.
Nell'acqua
il
sole
con
un
quieto
barbaglio
В
воде,
играя,
солнечные
блики
тают,
Brucia
uno
stanco
gracidare
di
rane
Сжигая
кваканье
усталой
лягушачьей
семьи.
Brucia
uno
stanco
gracidare
di
rane
Сжигая
кваканье
усталой
лягушачьей
семьи.
Giorno
d'estate
senza
un
solo
pensiero
Летний
день
без
единой
мысли,
Giorno
in
cui
credi
di
non
essere
vivo
День,
когда
кажется,
что
я
не
живу.
Gioco
visivo
che
non
credi
sia
vero
Игра
обмана,
что
не
можешь
ты
представить,
Che
può
svanire
svelto
come
un
sorriso
Что
может
растаять,
как
улыбка
на
ветру.
Vola
veloce
ed
iridato
un
uccello
Быстро
летит,
переливаясь,
птица,
Come
un
raggio
di
luce
da
un
cristallo
distorto
Словно
луч
света
в
кристалле
искривленном.
Vola
un
moscone
e
scopre
dietro
a
un
cancello
Муха
летит
и
за
калиткой
скрыться
La
religiosa
sonnolenza
d'un
orto
Спешит
в
сонливом,
благочестивом
саду
зеленом.
La
religiosa
sonnolenza
d'un
orto
Спешит
в
сонливом,
благочестивом
саду
зеленом.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.