Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io,
nato
Primo
di
nome
e
di
cinque
fratelli
Ich,
geboren
als
Primo
dem
Namen
nach
und
einer
von
fünf
Brüdern
Uomo
di
bosco
e
di
fiume,
lavoro
e
di
povertà
Ein
Mann
des
Waldes
und
des
Flusses,
der
Arbeit
und
der
Armut
Ma
uomo
sereno
di
dentro,
come
i
pesci
e
gli
uccelli
Aber
innerlich
ein
heiterer
Mann,
wie
die
Fische
und
die
Vögel
Che
con
me
dividevano
il
cielo,
l'acqua
e
la
libertà
Die
mit
mir
den
Himmel,
das
Wasser
und
die
Freiheit
teilten
Perché
sono
in
prigione
per
sempre,
qui
in
questa
pianura
Warum
bin
ich
für
immer
gefangen,
hier
in
dieser
Ebene
Dove
orizzonte
rincorre
da
sempre
un
uguale
orizzonte
Wo
der
Horizont
seit
jeher
einen
gleichen
Horizont
jagt
Dove
un
vento
incessante
mi
soffia
continua
paura
Wo
ein
unaufhörlicher
Wind
mir
ständige
Angst
einbläst
Dove
è
impossibile
scorgere
il
profilo
d'un
monte
Wo
es
unmöglich
ist,
die
Silhouette
eines
Berges
zu
erkennen
E
se
d'inverno
mi
copre
la
neve
gelata
Und
wenn
mich
im
Winter
der
gefrorene
Schnee
bedeckt
Non
è
quella
solita
in
cui
affondava
il
mio
passo
Ist
es
nicht
derselbe,
in
den
mein
Schritt
versank
Forte
e
sicuro,
braccando
la
lieve
pestata
Stark
und
sicher,
die
leichte
Spur
verfolgend
Che
lascia
la
volpe
o
l'impronta
più
greve
del
tasso
Die
der
Fuchs
hinterlässt
oder
die
schwerere
Spur
des
Dachses
Ho
cancellato
il
ricordo
e
perché
son
caduto
Ich
habe
die
Erinnerung
daran
ausgelöscht,
wie
ich
fiel
Rammento
stagioni
in
cui
dietro
ad
un
sole
non
chiaro
Ich
erinnere
mich
an
Jahreszeiten,
in
denen
hinter
einer
unklaren
Sonne
Veniva
improvviso
quel
freddo
totale,
assoluto
Plötzlich
jene
totale,
absolute
Kälte
kam
E
infine
lamenti,
poi
grida
e
bestemmie
e
uno
sparo
Und
schließlich
Klagen,
dann
Schreie
und
Flüche
und
ein
Schuss
Guarda
la
guerra
che
beffa,
che
scherzo
puerile
Sieh
den
Krieg,
welch
ein
Hohn,
welch
kindischer
Scherz
Io
che
non
mi
ero
mai
spinto
in
un
lungo
cammino
Ich,
der
ich
mich
nie
auf
einen
langen
Weg
gewagt
hatte
Ho
visto
quel
poco
di
mondo
da
dietro
a
un
fucile
Habe
die
wenige
Welt
hinter
einem
Gewehr
gesehen
Ho
visto
altra
gente
soltanto
da
dietro
a
un
mirino
Habe
andere
Leute
nur
durch
ein
Visier
gesehen
E
siamo
in
tanti
coperti
da
neve
gelata
Und
wir
sind
viele,
bedeckt
von
gefrorenem
Schnee
Non
c'è
più
razza
o
divisa,
ma
solo
l'inverno
Es
gibt
keine
Rasse
oder
Uniform
mehr,
nur
den
Winter
E
quest'estate
bastarda
dal
vento
spazzata
Und
diesen
Bastardsommer,
vom
Wind
verweht
E
solo
noi,
solo
noi
che
siam
morti
in
eterno
Und
nur
wir,
nur
wir,
die
wir
auf
ewig
tot
sind
Io
che
guardavo
la
vita
con
calmo
coraggio
Ich,
der
ich
das
Leben
mit
ruhigem
Mut
betrachtete
Cosa
darei
per
guardare
gli
odori
della
mia
montagna
Was
gäbe
ich
dafür,
die
Düfte
meines
Berges
zu
spüren
Vedere
le
foglie
del
cerro,
gli
intrichi
del
faggio
Die
Blätter
der
Zerreiche
zu
sehen,
das
Gewirr
der
Buche
Scoprire
di
nuovo
dal
riccio
il
miracolo
della
castagna
Im
Igel
wieder
das
Wunder
der
Kastanie
zu
entdecken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.