Francesco Guccini - Il Frate - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Il Frate




Il Frate
The Friar
Lo chiamavano "il frate", il nome per tutta una vita,
They called him "the friar", a name for his whole life,
Segno di una fede perduta, di una vocazione finita
A sign of a lost faith, of an end of a vocation
Lo vedevi arrivare vestito di stracci e stranezza,
You would see him arrive dressed in rags and oddity,
Mentre la malizia dei bimbi rideva della sua saggezza
While the wickedness of the children laughed at his wisdom
Dopo un bicchiere di vino, con frasi un po' ironiche e amare,
After a glass of wine, with ironic and bitter phrases,
Parlava in tedesco e in latino, parlava di Dio e Schopenhauer
He spoke in German and Latin, he talked about God and Schopenhauer
E parlava e parlava con me che lo stavo a sentire
And he spoke and spoke with me who was listening to him
Mentre la sera d'estate non voleva morire
As the summer evening didn't want to die
Viveva di tutto e di niente, di vino che muove i ricordi,
He lived on everything and nothing, on wine that moves memories,
Di carità della gente, di dèi e filosofi sordi
Of the charity of the people, of deaf gods and philosophers
Chiacchiere d'un ubriaco con salti di tempo e di spazio,
Chatter of a drunk with leaps of time and space,
Storie di sbornie e di amori che non capivano Orazio
Stories of hangovers and loves that didn't understand Horace
E quelle sere d'estate sapevano di vino e di scienza,
And those summer evenings tasted of wine and science,
Con me che lo stavo a sentire con colta benevolenza
With me who was listening to him with cultured goodwill
Ma non ho ancora capito, mentre lo stavo ad ascoltare,
But I still haven't understood, as I was listening to him,
Chi fosse a prendere in giro, chi dei due fosse a imparare
Who was making fun of whom, who of the two was learning
Ma non ho ancora capito, fra risa per donne e per Dio,
But I still haven't understood, with laughter for women and for God,
Se fosse lui il disperato o il disperato son io
If he was the desperate one or I am the desperate one
Ma non ho ancora capito, con la mia cultura fasulla,
But I still haven't understood, with my phony culture,
Chi avesse capito la vita, chi non capisca ancora nulla
Who had understood life, who still doesn't understand anything





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.