Francesco Guccini - Il pensionato - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francesco Guccini - Il pensionato




Il pensionato
Пенсионер
Lo sento da oltre il muro che ogni suono fa passare,
Слышу его за стеной, сквозь которую проходит каждый звук,
L'odore quasi povero di roba da mangiare,
Запах небогатой еды, простой и нехитрой вдруг,
Lo vedo nella luce che anch'io mi ricordo bene
Вижу его в свете лампы, что и мне знаком давно,
Di lampadina fioca, quella da trenta candele,
Тусклый свет тридцати свечей, освещает всё окно,
Fra mobili che non hanno mai visto altri splendori,
Среди мебели, не видавшей роскоши и блеска дней,
Giornali vecchi ed angoli di polvere e di odori,
Старые газеты, пыль в углах, смесь запахов и теней,
Fra i suoni usati e strani dei suoi riti quotidiani:
Среди привычных, странных звуков его дневных ритуалов:
Mangiare, sgomberare, poi lavare piatti e mani.
Поесть, убрать, помыть посуду, и вымыть руки, милая.
Lo sento quando torno stanco e tardi alla mattina
Слышу его, когда возвращаюсь усталый под утро домой,
Aprire la persiana, tirare la tendina
Открывает ставни, раздвигает занавеску рукой,
E mentre sto fumando ancora un'altra sigaretta,
И пока я курю ещё одну сигарету,
Andar piano, in pantofole, verso il giorno che lo aspetta
Идёт тихонько в тапочках навстречу новому дню, моя кокетка,
E poi lo incontro ancora quando viene l'ora mia,
И встречаю его снова, когда приходит мой час,
Mi un piacere assurdo la sua antica cortesia:
Мне доставляет странное удовольствие его старомодная учтивость сейчас:
"Buon giorno, professore. Come sta la sua signora?
"Добрый день, профессор. Как поживает ваша жена?
E i gatti? E questo tempo che non si rimette ancora..."
А кошки? А эта погода, что никак не наладится, да?"
Mi dice cento volte fra la rete dei giardini
Рассказывает мне сто раз сквозь сетку в саду,
Di una sua gatta morta, di una lite coi vicini
О своей умершей кошке, о ссоре с соседом в бреду,
E mi racconta piano, col suo tono un po' sommesso,
И рассказывает тихо, приглушённым голосом своим,
Di quando lui e Bologna eran più giovani di adesso...
О том, как он и Болонья были моложе, чем сейчас, любимая.
Io ascolto e i miei pensieri corron dietro alla sua vita,
Я слушаю, и мои мысли бегут вслед за его жизнью,
A tutti i volti visti dalla lampadina antica,
За всеми лицами, виденными в свете лампы капризной,
A quell'odore solito di polvere e di muffa,
За этим привычным запахом пыли и плесени,
A tutte le minestre riscaldate sulla stufa,
За всеми супами, разогретыми на плите, царица,
A quel tic-tac di sveglia che enfatizza ogni secondo,
За этим тиканьем будильника, отмеряющим секунды,
A come da quel posto si può mai vedere il mondo,
О том, как из этого места можно увидеть весь мир, как будто,
A un'esistenza andata in tanti giorni uguali e duri,
О жизни, прошедшей во множестве одинаковых и тяжёлых дней,
A come anche la storia sia passata fra quei muri...
О том, как даже история прошла сквозь эти стены, ей-ей.
Io ascolto e non capisco e tutto attorno mi stupisce
Я слушаю и не понимаю, и всё вокруг меня удивляет,
La vita, com'è fatta e come uno la gestisce
Жизнь, как она устроена, и как ею управляют,
E i mille modi e i tempi, poi le possibilità,
И тысячи способов и сроков, и возможностей потом,
Le scelte, i cambiamenti, il fato, le necessità
Выбор, перемены, судьба, нужда и всё кругом,
E ancora mi domando se sia stato mai felice,
И всё ещё спрашиваю себя, был ли он когда-нибудь счастлив,
Se un dubbio l'ebbe mai, se solo oggi si assopisce,
Были ли у него сомнения, или только сейчас он пассивен,
Se un dubbio l'abbia avuto poche volte oppure spesso,
Мучили ли его сомнения редко или часто,
Se è stato sufficiente sopravvivere a se stesso...
Было ли достаточно просто пережить самого себя, прекрасно.
Ma poi mi accorgo che probabilmente è solo un tarlo
Но потом я понимаю, что это, вероятно, просто заноза,
Di uno che ha tanto tempo ed anche il lusso di sprecarlo:
У того, у кого много времени и есть роскошь тратить его безбожно:
Non posso o non so dir per niente se peggiore sia,
Не могу или не знаю сказать, что хуже всего,
A conti fatti, la sua solitudine o la mia...
В конечном счёте, его одиночество или моё, моя принцесса.
Diremo forse un giorno: "Ma se stava così bene...
Скажем, наверное, когда-нибудь: ведь ему было так хорошо...",
Avrà il marmo con l' angelo che spezza le catene
Будет у него мрамор с ангелом, разрывающим цепи зло,
Coi soldi risparmiati un po' perché non si sa mai,
С деньгами, сэкономленными, потому что, как говорится, всяко бывает,
Un po' per abitudine: che, son sempre pronti i guai" .
Отчасти по привычке: беда, как известно, не застаёт врасплох, дорогая.
Vedremo visi nuovi, voci dai sorrisi spenti:
Увидим новые лица, голоса с потухшими улыбками,
"Piacere", mio", "Son lieto", "Eravate suoi parenti?"
"Приятно познакомиться", "Это моё", рад", "Вы были его родственниками?",
E a poco a poco andrà via dalla nostra mente piena:
И постепенно он уйдёт из нашей переполненной памяти:
Soltanto un'impressione che ricorderemo appena...
Останется лишь смутное впечатление, которое едва ли вспомним мы.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.