Paroles et traduction Francesco Guccini - Il pensionato
Lo
sento
da
oltre
il
muro
che
ogni
suono
fa
passare,
Слышу
его
за
стеной,
сквозь
которую
проходит
каждый
звук,
L'odore
quasi
povero
di
roba
da
mangiare,
Запах
небогатой
еды,
простой
и
нехитрой
вдруг,
Lo
vedo
nella
luce
che
anch'io
mi
ricordo
bene
Вижу
его
в
свете
лампы,
что
и
мне
знаком
давно,
Di
lampadina
fioca,
quella
da
trenta
candele,
Тусклый
свет
тридцати
свечей,
освещает
всё
окно,
Fra
mobili
che
non
hanno
mai
visto
altri
splendori,
Среди
мебели,
не
видавшей
роскоши
и
блеска
дней,
Giornali
vecchi
ed
angoli
di
polvere
e
di
odori,
Старые
газеты,
пыль
в
углах,
смесь
запахов
и
теней,
Fra
i
suoni
usati
e
strani
dei
suoi
riti
quotidiani:
Среди
привычных,
странных
звуков
его
дневных
ритуалов:
Mangiare,
sgomberare,
poi
lavare
piatti
e
mani.
Поесть,
убрать,
помыть
посуду,
и
вымыть
руки,
милая.
Lo
sento
quando
torno
stanco
e
tardi
alla
mattina
Слышу
его,
когда
возвращаюсь
усталый
под
утро
домой,
Aprire
la
persiana,
tirare
la
tendina
Открывает
ставни,
раздвигает
занавеску
рукой,
E
mentre
sto
fumando
ancora
un'altra
sigaretta,
И
пока
я
курю
ещё
одну
сигарету,
Andar
piano,
in
pantofole,
verso
il
giorno
che
lo
aspetta
Идёт
тихонько
в
тапочках
навстречу
новому
дню,
моя
кокетка,
E
poi
lo
incontro
ancora
quando
viene
l'ora
mia,
И
встречаю
его
снова,
когда
приходит
мой
час,
Mi
dà
un
piacere
assurdo
la
sua
antica
cortesia:
Мне
доставляет
странное
удовольствие
его
старомодная
учтивость
сейчас:
"Buon
giorno,
professore.
Come
sta
la
sua
signora?
"Добрый
день,
профессор.
Как
поживает
ваша
жена?
E
i
gatti?
E
questo
tempo
che
non
si
rimette
ancora..."
А
кошки?
А
эта
погода,
что
никак
не
наладится,
да?"
Mi
dice
cento
volte
fra
la
rete
dei
giardini
Рассказывает
мне
сто
раз
сквозь
сетку
в
саду,
Di
una
sua
gatta
morta,
di
una
lite
coi
vicini
О
своей
умершей
кошке,
о
ссоре
с
соседом
в
бреду,
E
mi
racconta
piano,
col
suo
tono
un
po'
sommesso,
И
рассказывает
тихо,
приглушённым
голосом
своим,
Di
quando
lui
e
Bologna
eran
più
giovani
di
adesso...
О
том,
как
он
и
Болонья
были
моложе,
чем
сейчас,
любимая.
Io
ascolto
e
i
miei
pensieri
corron
dietro
alla
sua
vita,
Я
слушаю,
и
мои
мысли
бегут
вслед
за
его
жизнью,
A
tutti
i
volti
visti
dalla
lampadina
antica,
За
всеми
лицами,
виденными
в
свете
лампы
капризной,
A
quell'odore
solito
di
polvere
e
di
muffa,
За
этим
привычным
запахом
пыли
и
плесени,
A
tutte
le
minestre
riscaldate
sulla
stufa,
За
всеми
супами,
разогретыми
на
плите,
царица,
A
quel
tic-tac
di
sveglia
che
enfatizza
ogni
secondo,
За
этим
тиканьем
будильника,
отмеряющим
секунды,
A
come
da
quel
posto
si
può
mai
vedere
il
mondo,
О
том,
как
из
этого
места
можно
увидеть
весь
мир,
как
будто,
A
un'esistenza
andata
in
tanti
giorni
uguali
e
duri,
О
жизни,
прошедшей
во
множестве
одинаковых
и
тяжёлых
дней,
A
come
anche
la
storia
sia
passata
fra
quei
muri...
О
том,
как
даже
история
прошла
сквозь
эти
стены,
ей-ей.
Io
ascolto
e
non
capisco
e
tutto
attorno
mi
stupisce
Я
слушаю
и
не
понимаю,
и
всё
вокруг
меня
удивляет,
La
vita,
com'è
fatta
e
come
uno
la
gestisce
Жизнь,
как
она
устроена,
и
как
ею
управляют,
E
i
mille
modi
e
i
tempi,
poi
le
possibilità,
И
тысячи
способов
и
сроков,
и
возможностей
потом,
Le
scelte,
i
cambiamenti,
il
fato,
le
necessità
Выбор,
перемены,
судьба,
нужда
и
всё
кругом,
E
ancora
mi
domando
se
sia
stato
mai
felice,
И
всё
ещё
спрашиваю
себя,
был
ли
он
когда-нибудь
счастлив,
Se
un
dubbio
l'ebbe
mai,
se
solo
oggi
si
assopisce,
Были
ли
у
него
сомнения,
или
только
сейчас
он
пассивен,
Se
un
dubbio
l'abbia
avuto
poche
volte
oppure
spesso,
Мучили
ли
его
сомнения
редко
или
часто,
Se
è
stato
sufficiente
sopravvivere
a
se
stesso...
Было
ли
достаточно
просто
пережить
самого
себя,
прекрасно.
Ma
poi
mi
accorgo
che
probabilmente
è
solo
un
tarlo
Но
потом
я
понимаю,
что
это,
вероятно,
просто
заноза,
Di
uno
che
ha
tanto
tempo
ed
anche
il
lusso
di
sprecarlo:
У
того,
у
кого
много
времени
и
есть
роскошь
тратить
его
безбожно:
Non
posso
o
non
so
dir
per
niente
se
peggiore
sia,
Не
могу
или
не
знаю
сказать,
что
хуже
всего,
A
conti
fatti,
la
sua
solitudine
o
la
mia...
В
конечном
счёте,
его
одиночество
или
моё,
моя
принцесса.
Diremo
forse
un
giorno:
"Ma
se
stava
così
bene...
Скажем,
наверное,
когда-нибудь:
"А
ведь
ему
было
так
хорошо...",
Avrà
il
marmo
con
l'
angelo
che
spezza
le
catene
Будет
у
него
мрамор
с
ангелом,
разрывающим
цепи
зло,
Coi
soldi
risparmiati
un
po'
perché
non
si
sa
mai,
С
деньгами,
сэкономленными,
потому
что,
как
говорится,
всяко
бывает,
Un
po'
per
abitudine:
che,
son
sempre
pronti
i
guai"
.
Отчасти
по
привычке:
беда,
как
известно,
не
застаёт
врасплох,
дорогая.
Vedremo
visi
nuovi,
voci
dai
sorrisi
spenti:
Увидим
новые
лица,
голоса
с
потухшими
улыбками,
"Piacere",
"È
mio",
"Son
lieto",
"Eravate
suoi
parenti?"
"Приятно
познакомиться",
"Это
моё",
"Я
рад",
"Вы
были
его
родственниками?",
E
a
poco
a
poco
andrà
via
dalla
nostra
mente
piena:
И
постепенно
он
уйдёт
из
нашей
переполненной
памяти:
Soltanto
un'impressione
che
ricorderemo
appena...
Останется
лишь
смутное
впечатление,
которое
едва
ли
вспомним
мы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
70 X 70
date de sortie
26-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.