Francesco Guccini - Il testamento di un pagliaccio - traduction des paroles en allemand




Il testamento di un pagliaccio
Das Testament eines Clowns
Cari amici, ascoltatelo un momento
Liebe Freunde, hört ihm einen Moment zu
Sta per morire e così l'ha finita
Er liegt im Sterben und so hat er sie beendet
La pagliacciata che chiamava vita
Die Clownerie, die er Leben nannte
Sta per morire, e ha fatto testamento
Er liegt im Sterben und hat sein Testament gemacht
Cristalli di pensieri, ali di vento
Gedankenkristalle, Flügel aus Wind
Ululeranno cupi questa sera
Werden heute Abend düster heulen
Salmodieranno monaci in preghiera
Mönche werden im Gebet Psalmen singen
Perché, sì, in pace lui muore contento
Denn ja, in Frieden stirbt er zufrieden
Di cosa muore? Muore intossicato
Woran stirbt er? Er stirbt vergiftet
Da sogni vani di democrazia
Von eitlen Träumen von Demokratie
Rifiuta i compromessi alla bugia
Er lehnt die Kompromisse mit der Lüge ab
Muore contento? No, da disperato
Stirbt er zufrieden? Nein, als Verzweifelter
Ma cosa importa, è giunto fino in fondo
Aber was macht das schon, er ist bis zum Ende gekommen
Alla sua saga triste e divertente
Seiner traurigen und lustigen Saga
A una vita ridicola e insipiente
Einem lächerlichen und törichten Leben
Lui muore, infine, e noi restiamo al mondo
Er stirbt schließlich, und wir bleiben auf der Welt
Vi vuole tutti, amici, al funerale
Er will euch alle, Freunde, beim Begräbnis
Con gli abiti migliori come a festa
In den besten Kleidern wie zu einem Fest
Sarà civile, ma ci vuole in testa
Es wird zivil sein, aber an der Spitze braucht es
Sei politici servi e un cardinale
Sechs dienstbare Politiker und einen Kardinal
Vaniloqui ed incensi siano attorno
Geschwätz und Weihrauch sollen ringsum sein
Promesse non risolte, altri rumori
Ungelöste Versprechen, anderer Lärm
Non lesinate amici peccatori
Spart nicht, sündige Freunde
Qualche laica bestemmia per contorno
Mit einigen weltlichen Flüchen als Beilage
Poi ci vorrebbe un qualche a mia insaputa
Dann bräuchte es noch irgendein 'ohne mein Wissen'
Uno stilista mago del sublime
Einen Modeschöpfer, Magier des Erhabenen
Un VIP con la troietta di regime
Einen VIP mit dem Regime-Flittchen
E chi si svende per denari trenta
Und wer sich für dreißig Silberlinge verkauft
Un onesto mafioso riciclato
Einen ehrlichen, recycelten Mafioso
Un duro e puro cuore di nostalgico
Ein hartes und reines Herz eines Nostalgikers
Travestito da vero democratico
Verkleidet als wahrer Demokrat
E che si sente padrone dello Stato
Und der sich als Herr des Staates fühlt
E per chiusura del mesto corteo
Und zum Abschluss des traurigen Zuges
Noi tutti fingeremo un'orazione
Werden wir alle eine Grabrede vortäuschen
Ricordando quel povero coglione
Uns an diesen armen Trottel erinnernd
Cantando in gregoriano "marameo"
Und gregorianisch 'ätsch bätsch' singend
Poi morto, sia sepolto, e con le mani
Dann, tot, sei er begraben, und mit den Händen
Si sparga attentamente sul defunto
Verteile man sorgfältig über den Verstorbenen
Quello che l'ha ridotto a questo punto
Das, was ihn an diesen Punkt gebracht hat
Le utopie, i sogni, i desideri vani
Die Utopien, die Träume, die eitlen Wünsche
Risate di disprezzo, tutti i pianti
Verächtliches Gelächter, all das Weinen
Momenti di dolore, gioia, d'ira
Momente des Schmerzes, der Freude, des Zorns
Accatastati, sia fatta una pira
Aufgehäuft, ein Scheiterhaufen soll errichtet werden
E si appiccichi il fuoco a tutti quanti
Und das Feuer soll an alles gelegt werden
Chiudete allora i cancelli e le porte
Schließt dann die Gatter und die Türen
Che sgorga un fumo tossico e letale
Denn es strömt ein giftiger und tödlicher Rauch
Che ad ogni ingenuo, come lui, fa male
Der jedem Naiven, wie ihm, schadet
Come per lui, puo' condurre alla morte
Wie bei ihm, zum Tode führen kann
A noi non resterà che andare via
Uns wird nichts anderes übrig bleiben, als wegzugehen
E sciogliendoci da quel mortale abbraccio
Und uns aus jener tödlichen Umarmung lösend
Ricorderemo forse quel pagliaccio
Werden wir uns vielleicht an jenen Clown erinnern
E la sua lotta ingenua e così sia
Und an seinen naiven Kampf, und so sei es





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.