Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In Morte Di S.F. - 2007 Digital Remaster
In Morte Di S.F. - 2007 Digital Remaster
Lunga
e
diritta
correva
la
strada,
l'auto
veloce
correva
Lang
und
gerade
verlief
die
Straße,
das
Auto
raste
schnell
dahin
La
dolce
estate
era
già
cominciata
vicino
lui
sorrideva,
vicino
lui
sorrideva...
Der
süße
Sommer
hatte
schon
begonnen,
neben
ihm
lächeltest
du,
neben
ihm
lächeltest
du...
Forte
la
mano
teneva
il
volante,
forte
il
motore
cantava,
Fest
hielt
die
Hand
das
Lenkrad,
kraftvoll
sang
der
Motor,
Non
lo
sapevi
che
c'era
la
morte
quel
giorno
che
ti
aspettava,
quel
giorno
che
ti
aspettava...
Du
wusstest
nicht,
dass
der
Tod
da
war,
der
an
jenem
Tag
auf
dich
wartete,
an
jenem
Tag
auf
dich
wartete...
Non
lo
sapevi
che
c'era
la
morte,
quando
si
è
giovani
è
strano
Du
wusstest
nicht,
dass
der
Tod
da
war,
wenn
man
jung
ist,
ist
es
seltsam,
Poter
pensare
che
la
nostra
sorte
venga
e
ci
prenda
per
mano,
venga
e
ci
prenda
per
mano...
Daran
denken
zu
können,
dass
unser
Schicksal
kommt
und
uns
an
der
Hand
nimmt,
kommt
und
uns
an
der
Hand
nimmt...
Non
lo
sapevi,
ma
cosa
hai
sentito
quando
la
strada
è
impazzita,
Du
wusstest
es
nicht,
aber
was
hast
du
gefühlt,
als
die
Straße
verrückt
spielte,
Quando
la
macchina
è
uscita
di
lato
e
sopra
un'altra
è
finita,
e
sopra
un'altra
è
finita...
Als
das
Auto
von
der
Fahrbahn
abkam
und
auf
einem
anderen
landete,
und
auf
einem
anderen
landete...
Non
lo
sapevi,
ma
cosa
hai
pensato
quando
lo
schianto
ti
ha
uccisa,
Du
wusstest
es
nicht,
aber
was
hast
du
gedacht,
als
der
Aufprall
dich
tötete,
Quando
anche
il
cielo
di
sopra
è
crollato,
quando
la
vita
è
fuggita,
quando
la
vita
è
fuggita...
Als
sogar
der
Himmel
darüber
einstürzte,
als
das
Leben
entfloh,
als
das
Leben
entfloh...
Dopo
il
silenzio
soltanto
è
regnato
tra
le
lamiere
contorte:
Danach
herrschte
nur
noch
Stille
zwischen
den
verbogenen
Blechen:
Sull'autostrada
cercavi
la
vita,
ma
ti
ha
incontrato
la
morte,
ma
ti
ha
incontrato
la
morte...
Auf
der
Autobahn
suchtest
du
das
Leben,
aber
du
hast
den
Tod
getroffen,
aber
du
hast
den
Tod
getroffen...
Vorrei
sapere
a
che
cosa
è
servito
vivere,
amare,
soffrire,
Ich
würde
gerne
wissen,
wozu
es
gedient
hat
zu
leben,
zu
lieben,
zu
leiden,
Spendere
tutti
i
tuoi
giorni
passati
se
così
presto
hai
dovuto
partire,
se
presto
hai
dovuto
partire...
All
deine
vergangenen
Tage
zu
verbringen,
wenn
du
so
früh
gehen
musstest,
wenn
du
so
früh
gehen
musstest...
Voglio
però
ricordarti
com'eri,
pensare
che
ancora
vivi,
Ich
will
dich
aber
so
in
Erinnerung
behalten,
wie
du
warst,
denken,
dass
du
noch
lebst,
Voglio
pensare
che
ancora
mi
ascolti
e
che
come
allora
sorridi
e
che
come
allora
sorridi...
Ich
will
denken,
dass
du
mir
noch
zuhörst
und
dass
du
wie
damals
lächelst,
und
dass
du
wie
damals
lächelst...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.