Paroles et traduction Francesco Guccini - Incontro (1996 Digital Remaster)
Incontro (1996 Digital Remaster)
Встреча (1996 Digital Remaster)
E
correndo
mi
incontrò
lungo
le
scale,
quasi
nulla
mi
sembrò
cambiato
in
lei,
И
бежа
(бежал)
по
лестнице,
и
встретил
тебя,
мне
показалось,
что
в
тебе
почти
ничего
не
изменилось,
La
tristezza
poi
ci
avvolse
come
miele
per
il
tempo
scivolato
su
noi
due.
Затем
грусть
окутала
нас,
как
мед
от
времени,
которое
проскользнуло
между
нами.
Il
sole
che
calava
già
rosseggiava
la
città
Угасающее
солнце
уже
заливало
город
красным,
Già
nostra
e
ora
straniera
e
incredibile
e
fredda:
Уже
наш
и
в
то
же
время
чужой,
и
невероятный,
и
холодный:
Come
un
istante
"deja
vu",
ombra
della
gioventù,
ci
circondava
la
nebbia...
Как
мгновение
"дежавю",
тень
юности,
туман
окружал
нас...
Auto
ferme
ci
guardavano
in
silenzio,
vecchi
muri
proponevan
nuovi
eroi,
Машины,
остановившиеся,
молча
смотрели
на
нас,
старые
стены
предлагали
новых
героев,
Dieci
anni
da
narrare
l′uno
all'
altro,
ma
le
frasi
rimanevan
dentro
in
noi:
Десять
лет,
чтобы
рассказать
все
друг
другу,
но
фразы
так
и
оставались
внутри
нас:
"Cosa
fai
ora?
Ti
ricordi?
Eran
belli
i
nostri
tempi,
"Чем
ты
занимаешься
сейчас?
Помнишь?
Наши
времена
были
прекрасны,
Ti
ho
scritto
è
un
anno,
mi
han
detto
che
eri
ancor
via".
Я
писал
(писала)
тебе
год
назад,
мне
сказали,
что
ты
все
еще
в
отъезде".
E
poi
la
cena
a
casa
sua,
la
mia
nuova
cortesia,
stoviglie
color
nostalgia...
А
потом
ужин
в
твоем
(твоём)
доме,
моя
новая
вежливость,
посуда
цвета
ностальгии...
E
le
frasi,
quasi
fossimo
due
vecchi,
rincorrevan
solo
il
tempo
dietro
a
noi,
И
фразы,
словно
мы
были
двумя
стариками
(старушками),
гонялись
только
за
временем
за
нами,
Per
la
prima
volta
vidi
quegli
specchi,
capii
i
quadri,
i
soprammobili
ed
i
suoi.
Впервые
я
увидел
(увидела)
те
зеркала,
понял
(поняла)
картины,
безделушки
и
твоих
(твоих).
I
nostri
miti
morti
ormai,
la
scoperta
di
Hemingway,
Наши
уже
мертвые
мифы,
открытие
Хемингуэя,
Il
sentirsi
nuovi,
le
cose
sognate
e
ora
viste:
Ощущение
новизны,
вещи
мечты
и
теперь
увиденные:
La
mia
America
e
la
sua
diventate
nella
via
la
nostra
città
tanto
triste...
Моя
Америка
и
твоя
(твоя)
стали
нашим
городом
на
пути,
таким
грустным...
Carte
e
vento
volan
via
nella
stazione,
freddo
e
luci
accesi
forse
per
noi
lì
Карты
и
ветер
разлетаются
на
вокзале,
холод
и
огни,
зажженные,
может
быть,
для
нас
там,
Ed
infine,
in
breve,
la
sua
situazione
uguale
quasi
a
tanti
nostri
films:
И,
наконец,
короче,
твоя
(твоя)
ситуация
такая
же,
почти
как
во
многих
наших
фильмах:
Come
in
un
libro
scritto
male,
lui
s′
era
ucciso
per
Natale,
Как
в
плохо
написанной
книге,
он
(она)
убил(а)
себя
на
Рождество,
Ma
il
triste
racconto
sembrava
assorbito
dal
buio:
Но
печальный
рассказ
как
будто
впитал
в
себя
мрак:
Povera
amica
che
narravi
dieci
anni
in
poche
frasi
ed
io
i
miei
in
un
solo
saluto...
Бедная
подруга,
которая
рассказала
десять
лет
в
нескольких
фразах,
а
я
свои
(свои)
в
одном
приветствии...
E
pensavo
dondolato
dal
vagone
"cara
amica
il
tempo
prende
il
tempo
dà...
И
я
думал
(думала)
покачиваясь
в
вагоне
"дорогая
подруга,
время
берет
и
время
дает...
Noi
corriamo
sempre
in
una
direzione,
ma
qual
sia
e
che
senso
abbia
chi
lo
sa...
Мы
всегда
бежим
(бежим)
в
одном
направлении,
но
какое
оно
и
какой
в
этом
смысл,
кто
знает...
Restano
i
sogni
senza
tempo,
le
impressioni
di
un
momento,
Остаются
сны
вне
времени,
впечатления
от
мгновения,
Le
luci
nel
buio
di
case
intraviste
da
un
treno:
Огни
в
темноте
домов,
увиденные
из
поезда:
Siamo
qualcosa
che
non
resta,
frasi
vuote
nella
testa
e
il
cuore
di
simboli
pieno..."
Мы
- нечто,
что
не
остаётся,
пустые
фразы
в
голове,
а
сердце
полно
символов..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.