Paroles et traduction Francesco Guccini - Incontro
E
correndo
mi
incontrò
lungo
le
scale
And
running
I
met
her
along
the
stairs
Quasi
nulla
mi
sembrò
cambiato
in
lei
Almost
nothing
seemed
changed
in
her
La
tristezza
poi
ci
avvolse
come
miele
The
sadness
then
enveloped
us
like
honey
Per
il
tempo
scivolato
su
noi
due
For
the
time
that
has
passed
on
the
two
of
us
Il
sole
che
calava
già,
rosseggiava
la
città
The
sun
that
was
already
setting
reddened
the
city
Già
nostra
e
ora
straniera
e
incredibile
e
fredda
Once
ours
and
now
foreign
and
incredible
and
cold
Come
un
istante
"deja
vu",
ombra
della
gioventù
Like
a
moment
"deja
vu",
the
shadow
of
youth
Ci
circondava
la
nebbia
The
fog
surrounded
us
Auto
ferme
ci
guardavano
in
silenzio
Cars
stopped
watched
us
in
silence
Vecchi
muri
proponevan
nuovi
eroi
Old
walls
proposed
new
heroes
Dieci
anni
da
narrare
l′uno
all'altro,
ma
Ten
years
to
tell
each
other,
but
Le
frasi
rimanevan
dentro
in
noi
The
sentences
remained
inside
us
"Cosa
fai
ora?
Ti
ricordi?
Eran
belli
i
nostri
tempi
"What
are
you
doing
now?
Do
you
remember?
Our
times
were
beautiful
Ti
ho
scritto
è
un
anno,
mi
han
detto
che
eri
ancor
via"
I
wrote
you
a
year
ago,
I
was
told
that
you
were
still
away"
E
poi
la
cena
a
casa
sua,
la
mia
nuova
cortesia
And
then
the
dinner
at
her
house,
my
new
courtesy
Stoviglie
color
nostalgia
Nostalgia-colored
dishes
E
le
frasi,
quasi
fossimo
due
vecchi
And
the
sentences,
as
if
we
were
two
old
men
Rincorrevan
solo
il
tempo
dietro
a
noi
They
were
only
chasing
time
behind
us
Per
la
prima
volta
vidi
quegli
specchi
For
the
first
time
I
saw
those
mirrors
Capii
i
quadri,
i
soprammobili
ed
i
suoi
I
understood
the
paintings,
the
ornaments
and
hers
I
nostri
miti
morti
ormai,
la
scoperta
di
Hemingway
Our
myths
are
now
dead,
the
discovery
of
Hemingway
Il
sentirsi
nuovi,
le
cose
sognate
e
ora
viste
Feeling
new,
the
things
dreamed
of
and
now
seen
La
mia
America
e
la
sua
My
America
and
hers
Diventate
nella
via,
la
nostra
città
tanto
triste
They
have
become
in
the
street,
our
city
so
sad
Carte
e
vento
volan
via
nella
stazione
Cards
and
the
wind
fly
away
at
the
station
Freddo
e
luci
accesi
forse
per
noi
lì
Cold
and
lights
on
perhaps
for
us
there
Ed
infine,
in
breve,
la
sua
situazione
And
finally,
in
short,
her
situation
Uguale
quasi
a
tanti
nostri
film
Almost
identical
to
many
of
our
films
Come
in
un
libro
scritto
male,
lui
s′era
ucciso
per
Natale
As
in
a
badly
written
book,
he
had
killed
himself
at
Christmas
Ma
il
triste
racconto
sembrava
assorbito
dal
buio
But
the
sad
story
seemed
to
be
absorbed
by
the
darkness
Povera
amica
che
narravi
dieci
anni
in
poche
frasi
Poor
friend
who
narrated
ten
years
in
a
few
sentences
Ed
io
i
miei,
in
un
solo
saluto
And
I
mine,
in
just
one
greeting
E
pensavo
dondolato
dal
vagone
And
I
thought
swayed
by
the
carriage
"Cara
amica,
il
tempo
prende
il
tempo
dà
"My
dear
friend,
time
takes
time
gives
Noi
corriamo
sempre
in
una
direzione
We
always
run
in
one
direction
Ma
qual
sia
e
che
senso
abbia
chi
lo
sa"
But
whatever
it
is
and
what
meaning
it
has,
who
knows"
Restano
i
sogni
senza
tempo
Timeless
dreams
remain
Le
impressioni
di
un
momento
The
impressions
of
a
moment
Le
luci
nel
buio
di
case
intraviste
da
un
treno
The
lights
in
the
darkness
of
houses
glimpsed
from
a
train
Siamo
qualcosa
che
non
resta
We
are
something
that
does
not
remain
Frasi
vuote
nella
testa
Empty
phrases
in
the
head
E
il
cuore
di
simboli
pieno
And
the
heart
full
of
symbols
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
70 X 70
date de sortie
26-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.