Paroles et traduction Francesco Guccini - Incontro
E
correndo
mi
incontrò
lungo
le
scale
И
мчась,
она
настигла,
на
лестнице,
меня
Quasi
nulla
mi
sembrò
cambiato
in
lei
Почти
как
будто
ничего
в
ней
не
изменилось
La
tristezza
poi
ci
avvolse
come
miele
Печаль
окутала
нас,
как
медом,
затем
Per
il
tempo
scivolato
su
noi
due
За
время,
проскользившее
сквозь
нас
Il
sole
che
calava
già,
rosseggiava
la
città
Закатное
солнце
уже
багровело
в
городе
Già
nostra
e
ora
straniera
e
incredibile
e
fredda
Некогда
нашем,
а
теперь
чужом,
невероятном
и
холодном
Come
un
istante
"deja
vu",
ombra
della
gioventù
Как
миг
"дежа
вю",
тень
молодости
Ci
circondava
la
nebbia
Окружал
нас
туман
Auto
ferme
ci
guardavano
in
silenzio
Машины,
замершие,
молча
наблюдали
за
нами
Vecchi
muri
proponevan
nuovi
eroi
Старые
стены
выискивали
новых
героев
Dieci
anni
da
narrare
l′uno
all'altro,
ma
Рассказать
друг
другу
о
десяти
прошедших
годах,
но
Le
frasi
rimanevan
dentro
in
noi
Фразы
застревали
где-то
внутри
"Cosa
fai
ora?
Ti
ricordi?
Eran
belli
i
nostri
tempi
"Чем
сейчас
ты
занимаешься?
Помнишь,
как
хорошо
нам
было?
Ti
ho
scritto
è
un
anno,
mi
han
detto
che
eri
ancor
via"
Я
писал
тебе
год
назад,
мне
сказали,
ты
все
еще
в
отъезде"
E
poi
la
cena
a
casa
sua,
la
mia
nuova
cortesia
И
вот,
ужин
у
нее
дома,
мое
новое
почтение
Stoviglie
color
nostalgia
Столовые
приборы
цвета
ностальгии
E
le
frasi,
quasi
fossimo
due
vecchi
И
фразы,
как
будто
мы
оба
- старики
Rincorrevan
solo
il
tempo
dietro
a
noi
Гонялись
лишь
за
временем
за
нашими
спинами
Per
la
prima
volta
vidi
quegli
specchi
Впервые
я
увидел
эти
зеркала
Capii
i
quadri,
i
soprammobili
ed
i
suoi
Понял
смысл
картин,
безделушек
и
ее
I
nostri
miti
morti
ormai,
la
scoperta
di
Hemingway
Наши
кумиры,
теперь
уже
покойные,
и
открытие
Хемингуэя
Il
sentirsi
nuovi,
le
cose
sognate
e
ora
viste
Чувствовать
себя
новыми,
пережитое
и
увиденное
La
mia
America
e
la
sua
Моя
Америка
и
ее
Diventate
nella
via,
la
nostra
città
tanto
triste
Ставшие
в
пределах
улицы
нашим
столь
печальным
городом
Carte
e
vento
volan
via
nella
stazione
Бумаги
и
ветер
улетают
на
вокзале
Freddo
e
luci
accesi
forse
per
noi
lì
Холод
и
яркие
огни,
возможно,
для
нас
Ed
infine,
in
breve,
la
sua
situazione
И,
наконец,
кратко,
ее
положение
Uguale
quasi
a
tanti
nostri
film
Почти
как
в
наших
многочисленных
фильмах
Come
in
un
libro
scritto
male,
lui
s′era
ucciso
per
Natale
Как
в
плохо
написанной
книге,
он
покончил
с
собой
под
Рождество
Ma
il
triste
racconto
sembrava
assorbito
dal
buio
Но
печальный
рассказ,
казалось,
впитал
мрак
Povera
amica
che
narravi
dieci
anni
in
poche
frasi
Бедная
подруга,
ты
рассказала
о
десяти
годах
в
нескольких
фразах
Ed
io
i
miei,
in
un
solo
saluto
А
я
о
своих
лишь
одним
приветствием
E
pensavo
dondolato
dal
vagone
И
я
думал,
покачиваясь
в
вагоне
"Cara
amica,
il
tempo
prende
il
tempo
dà
"Дорогая
подруга,
время
забирает,
время
дарит
Noi
corriamo
sempre
in
una
direzione
Мы
вечно
куда-то
спешим
Ma
qual
sia
e
che
senso
abbia
chi
lo
sa"
Но
в
каком
направлении
и
какой
в
этом
смысл,
кто
знает"
Restano
i
sogni
senza
tempo
Остаются
вневременные
мечты
Le
impressioni
di
un
momento
Впечатления
от
мгновения
Le
luci
nel
buio
di
case
intraviste
da
un
treno
Огни
во
тьме
домов,
мелькнувшие
из
окна
поезда
Siamo
qualcosa
che
non
resta
Мы
— то,
что
не
остается
Frasi
vuote
nella
testa
Пустые
фразы
в
сознании
E
il
cuore
di
simboli
pieno
А
сердце
полно
символов
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
70 X 70
date de sortie
26-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.