Paroles et traduction Francesco Guccini - Inutile - Remastered 2007
Inutile - Remastered 2007
Useless - Remastered 2007
A
Rimini
la
spiaggia
com'è
vuota,
quasi
inutile
di
marzo
O
Rimini,
your
beach
is
so
desolate,
almost
useless
in
March
Deserta
dell'estate,
in
ogni
simbolo
imbecille
e
vacanziera
Deserted
from
the
summer,
in
every
vacant
and
holidaymaking
symbol
E
noi,
senza
nemmeno
un
poco
d'ironia,
fra
gusci
e
quarzo
And
we,
without
even
a
little
irony,
among
seashells
and
quartz
Ad
inventare,
insieme,
primavera
Inventing,
together,
spring
Era
piovuto
piano
e
senza
pause,
quasi
fino
a
quel
momento
It
had
rained
gradually
and
without
respite,
almost
until
that
moment
Picchiando
sopra
ai
pali
della
spiaggia,
il
mare
si
spezzava
in
lembi
Beating
against
the
beach
poles,
the
sea
was
breaking
into
pieces
Nel
ristorante
vuoto
il
cameriere,
assorto
e
lento
In
the
empty
restaurant,
the
waiter,
absorbed
and
slow
Cifrava
il
rebus
dei
cumulonembi
Was
deciphering
the
rebus
of
the
cumulonimbus
clouds
Compiendo
poi
quel
rito
inevitabile
e
abusato
Then
performing
that
inevitable
and
overused
ritual
Corremmo
coraggiosi
e
scalzi,
lungo
la
battigia
We
ran
brave
and
barefoot,
along
the
shoreline
Di
un
verde
di
bottiglia
era
quel
mare
affaticato,
l'aria
una
stanza
grigia
A
bottle
green
was
the
colour
of
that
tired
sea,
the
air
a
grey
room
Scoprimmo
che
oggi
il
mare
lascia
un
povero
relitto
We
discovered
that
today
the
sea
leaves
behind
a
poor
wreck
Naufragi
di
catrame
e
di
lattine
arrugginite
Shipwrecks
of
tar
and
rusty
cans
Parlare
era
soltanto
un
altro
inutile
delitto
contro
le
nostre
vite
Talking
was
just
another
useless
crime
against
our
lives
Parlare,
poi
di
cosa?
Di
quel
vino
troppo
freddo
e
un
poco
andato?
Talk,
then
of
what?
Of
that
wine
too
cold
and
a
little
spoiled?
O
di
quel
fritto
misto
dato
lì,
con
malagrazia
naturale?
Or
of
that
mixed
fry
given
there,
with
natural
disfavour?
A
chi
è
triste
di
suo,
come
un
limone
già
adoperato
To
someone
who
is
naturally
sad,
like
a
used
lemon
Dà
ancora
più
tristezza
mangiar
male
It
gives
even
more
sadness
to
eat
badly
E
dire
che
volevo
regalarti
un
compleanno
un
po'
diverso
And
to
think
that
I
wanted
to
give
you
a
slightly
different
birthday
Ma
in
noi
turisti
fuori
di
stagione
c'era
tutto
di
sbagliato
But
in
us
tourists
out
of
season
there
was
everything
wrong
La
notte,
già
una
cosa
andata
via,
il
mattino
perso
The
night,
already
a
thing
gone
by,
the
morning
lost
E
il
pomeriggio
forse
già
sciupato
And
the
afternoon
perhaps
already
wasted
Però
malgrado
tutto,
si
era
stati
bene
assieme
Despite
everything,
though,
we
had
been
together
Così,
senza
un
futuro,
in
incertezza
intenerita
Thus,
without
a
future,
in
a
softened
uncertainty
Pensavo:
"Farlo
o
no?
Parlare
o
no?
Restare
assieme
e
poi
cambiarsi
vita?"
I
thought:
"Do
it
or
not?
Speak
or
not?
Stay
together
and
then
change
my
life?"
Ma
se
fossimo
stati
un'altra
coppia
fra
le
tante
But
if
we
had
been
just
another
couple
among
so
many
Avremmo
trasformato
tutto
in
quella
poca
gioia
We
would
have
transformed
everything
into
that
little
joy
O
avremmo
litigato,
per
sfogare
ad
ogni
istante
l'urlare
della
noia?
Or
would
we
have
argued,
to
vent
the
screaming
of
boredom
at
every
moment?
Domanda
forse
inutile,
com'era
forse
inutile
quel
giorno
A
perhaps
useless
question,
as
was
perhaps
useless
that
day
Da
prendere
così
come
veniva,
senza
calcolare
il
resto
To
take
as
it
came,
without
considering
the
rest
Ci
salutammo
in
fretta
e
in
fretta
anch'io
feci
ritorno
We
said
goodbye
in
a
hurry
and
I
quickly
made
my
return
Di
marzo
si
fa
sera
ancora
presto
In
March
it
gets
dark
early
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
Guccini
date de sortie
12-04-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.