Francesco Guccini - Inverno '60 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francesco Guccini - Inverno '60




Inverno '60
Зима 1960
Le nove di sera, domenica sera d'inverno,
Девять вечера, зимнее воскресенье,
Fa freddo, c'è nebbia,
Холодно, туманно,
In fondo alla strada s'è accesa l'insegna
В конце улицы зажглась вывеска
"Blue Garden: si balla ".
"Blue Garden: танцы".
Qualcuno ha già aperto le grandi vetrate d'ingresso,
Кто-то уже открыл большие входные окна,
Canterà Baby Silver,
Бэби Сильвер будет петь,
Qualcuno giù in sala accenna sul piano un motivo di blues...
Кто-то в зале наигрывает на пианино мелодию блюза...
Si veste un cameriere, è domenica sera,
Официант одевается, воскресенье, вечер,
Si annoda un orchestrale la cravatta in seta nera,
Оркестрант завязывает галстук-бабочку из черного шелка,
E indossa il capo orchestra la giacca in lamè blu...
А дирижер надевает пиджак из ламе синего цвета...
Nel bar di luci e specchi col ghiaccio dentro ai secchi
В баре, освещенном огнями и зеркалами, со льдом в ведрах,
C' è un giovane invecchiato che non sorride più...
Есть постаревший юноша, который больше не улыбается...
Le dieci di sera, domenica sera d'inverno
Десять вечера, зимнее воскресенье,
Che gocciola fumo,
Которое истекает дымом,
Ma dentro alla sala il caldo dimentica
Но в тепле зала забывается
Il resto del mondo...
Остальной мир...
L'orchestra ha finito un brano dal ritmo latino,
Оркестр закончил исполнение произведения в латинском ритме,
" Cuban cha-cha-cha "
"Кубинская ча-ча-ча"
Singhiozza il clarino seguendo il ricamo di note in " Stardust "...
Кларино рыдает, следуя узору нот в "Звездной пыли"...
Bisogna divertirsi, è domenica sera,
Нужно веселиться, сегодня воскресенье, вечер,
C'è da dimenticare la noia pesa e nera,
Нужно забыть скуку, тяжелую и черную,
C'è da dimenticare la favola che fu...
Нужно забыть сказку, которая была...
Potere dire " vivo! " sull'onda d'un motivo
Мочь сказать живу!" на волне мелодии,
Stringendosi una donna che non si vedrà più...
Обнимая женщину, которую больше никогда не увидишь...
E' l'una passata, domenica sera d'inverno,
Первый час ночи, зимнее воскресенье,
Ormai lunedì,
Понедельник,
Persone che sciamano macchiano il buio di risa
Люди толпятся, окрашивая темноту смехом
E rimpianti,
И сожалениями,
L'insegna violenta i visi che mordono freddo
Вывеска освещает яркими красками лица, которые кусает холодный
Di atroce blu-neon,
И жестокий синий неон,
Poi a un tratto si spegne e non resta che il suono dell'oscurità...
Затем она внезапно гаснет, и остается только звук темноты...
C'è da ricominciare un'altra settimana
Нужно начать новую неделю,
Strascinando nei giorni l'attesa quotidiana,
Каждый день ожидая обыденных дел,
Scordando e stemperando la tua precarietà...
Забывая и разбавляя твою нестабильность...
La notte sale adagio, la strada è di un randagio
Ночь медленно поднимается, дорога принадлежит бродяге,
Che annusa i suoi fantasmi e abbaia alla città...
Который чует своих призраков и лает на город...





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.