Francesco Guccini - L'Atomica Cinese - 2007 Digital Remaster - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - L'Atomica Cinese - 2007 Digital Remaster




L'Atomica Cinese - 2007 Digital Remaster
The Chinese Atomic Bomb - 2007 Digital Remaster
S'è levata dai deserti, in mongolia occidentale
It rose from the deserts, in western Mongolia
Una nuvola di morte, una nuvola spettrale
A cloud of death, a spectral cloud
E va, e va, e va!
And it goes, and goes, and goes!
Sopra i campi della Cina, sopra il tempio e la risaia,
Over the fields of China, over the temple and the rice paddies
Oltrepassa il fiume giallo, oltrepassa la muraglia e va.
It crosses the Yellow River, it crosses the wall, and it goes
E va, e va
And it goes, and it goes
Sopra il bufalo che rumina, sulla civiltà di secoli,
Over the buffalo that chews its cud, over the civilization of centuries
Sopra le bandiere rosse, sui ritratti dei profeti,
Over the red flags, over the portraits of the prophets
Sui ritratti dei signori,
Over the portraits of the lords
Sopra le tombe impassibili
Over the impassive tombs
Degli antichi imperatori.
Of the ancient emperors
Sta coprendo un continente, sta correndo verso il mare,
It is covering a continent, it is running towards the sea
Copre il cielo fino al punto dove il cielo può arrivare
It covers the sky up to the point where the sky can reach
E va, e va, e va.
And it goes, and goes, and goes
Sopra il volo delle anatre che precipitano in acqua,
Over the flight of the ducks that crash into the water
Sopra i pesci che galleggiano, che ricoprono la spiaggia e va,
Over the fish that float, that cover the beach, and it goes
E va, e va.
And it goes, and it goes
Alza gli occhi i pescatori verso il cielo così nitido,
The fishermen look up at the sky so clear
Onde sembra che si fermino, non si sente che il silenzio
Waves seem to stop, you can only hear the silence
E le reti sono piene di cadaveri d'argento.
And the nets are full of silver corpses
Poi le nuvole si rompono e la pioggia lenta cade,
Then the clouds break and the slow rain falls
Sopra i tetti delle case, sulle pietre delle strade,
On the roofs of the houses, on the stones of the streets
Sopra gli alberi che muoiono, sopra i campi che si seccano,
On the trees that die, on the fields that dry up
Sopra i cuccioli degli uomini, sulle mandrie che l'avevano,
On the cubs of men, on the herds that had it
Sulle spiagge abbandonate, una pioggia che è veleno e che
On the abandoned beaches, a rain that is poison and that
Uccide lentamente, pioggia senza arcobaleno che va,
Slowly kills, rain without a rainbow that goes
Che va, che va, che va, che va!
That goes, that goes, that goes, that goes!





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.