Francesco Guccini - L'Atomica Cinese (Live) - 2007 Digital Remaster - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - L'Atomica Cinese (Live) - 2007 Digital Remaster




L'Atomica Cinese (Live) - 2007 Digital Remaster
The Chinese Bomb (Live) - 2007 Digital Remaster
Si è levata dai deserti, in Mongolia occidentale
It rose up from the deserts, in Western Mongolia
Una nuvola di morte, una nuvola spettrale che va, che va, che va.
A deadly cloud, a spectral cloud that goes, that goes, that goes.
Sopra i campi della Cina, sopra al tempio e alla risaia
Over the fields of China, over the temple and the rice fields
Oltrepassa il fiume giallo, oltrepassa la muraglia e va, e va, e va.
It crosses the Yellow River, it crosses the wall and goes, and goes, and goes.
Sopra al bufalo che rumina
Over the buffalo that ruminates
Su una civiltà di secoli
Upon a civilization of centuries
Sopra le bandiere rosse
Over the red banners
Sui ritratti dei profeti
Upon the portraits of the prophets
Sui ritratti dei signori
Upon the portraits of the lords
Sopra le tombe impassibili degli antichi imperatori.
Upon the impassive tombs of the ancient emperors.
Sta coprendo un continente, sta correndo verso il mare
It is covering a continent, it is running towards the sea
Copre il cielo fino al punto dove l'occhio può guardare
It covers the sky up to the point where the eye can see
E va, e va, e va.
And goes, and goes, and goes.
Sopra il volo dei gabbiani che precipitano in acqua
Over the flight of the seagulls that plunge into the water
Sopra ai pesci che galleggiano, e ricoprono la spiaggia e va, e va, e va.
Over the fish that float, and cover the beach and go, and go, and go.
Alzan gli occhi i pescatori verso il cielo così livido
The fishermen raise their eyes towards the sky so livid
Le onde sembra che si fermino
The waves seem to stop
Non si sente che il silenzio
Only silence is heard
E le reti sono piene di cadaveri d'argento.
And the nets are full of silver corpses.
Poi le nuvole si rompono e la pioggia lenta cade
Then the clouds break and the slow rain falls
Sopra i tetti delle case, sulle pietre delle strade
Over the roofs of the houses, on the stones of the streets
Sopra gli alberi che muoiono, sopra i campi che si seccano
Over the trees that are dying, over the fields that are drying up
Sopra ai cuccioli degli uomini, sulle mandrie che la bevono
Over the puppies of men, over the herds they drink from
Sulle spiagge abbandonate, una pioggia che è veleno
On deserted beaches, a rain that is poison
E che uccide lentamente, pioggia senza arcobaleno
And that kills slowly, a rain without a rainbow
Che va, che va, che va.
That goes, that goes, that goes.
Che va, che va, che va, che va,
That goes, that goes, that goes, that goes,
Che va, che va, che va, che va.
That goes, that goes, that goes, that goes.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.