Paroles et traduction Francesco Guccini - L'Isola Non Trovata (1996 Digital Remaster)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Isola Non Trovata (1996 Digital Remaster)
The Island Not Found (1996 Digital Remaster)
Ma
bella
più
di
tutte
l'
isola
non
trovata,
quella
che
il
Re
di
Spagna
s'
ebbe
da
suo
cugino,
But
more
beautiful
than
all
of
them,
the
island
not
found,
that
the
King
of
Spain
got
from
his
cousin,
Il
Re
di
Portogallo,
con
firma
suggellata
The
King
of
Portugal,
with
a
sealed
signature
E
"bulla"
del
pontefice
in
Gotico-Latino...
And
"bulla"
of
the
pontiff
in
Gothic
Latin...
Il
Re
di
Spagna
fece
vela
cercando
l'
isola
incantata,
The
King
of
Spain
set
sail
looking
for
the
enchanted
island,
Però
quell'
isola
non
c'era
e
mai
nessuno
l'ha
trovata:
But
that
island
was
not
there
and
no
one
ever
found
it:
Svanì
di
prua
dalla
galea
come
un'
idea,
It
vanished
from
the
bow
of
the
galley
like
an
idea,
Come
una
splendida
utopia,
è
andata
via
e
non
tornerà
mai
più...
Like
a
splendid
utopia,
it's
gone
away
and
will
never
return...
Le
antiche
carte
dei
corsari
portano
un
segno
misterioso
The
old
maps
of
the
corsairs
bear
a
mysterious
sign
E
ne
parlan
piano
i
marinai
con
un
timor
superstizioso:
And
the
sailors
talk
about
it
softly
with
superstitious
fear:
Nessuno
sa
se
c'è
davvero
od
è
un
pensiero,
No
one
knows
if
it
really
exists
or
is
just
a
thought,
Se,
a
volte,
il
vento
ne
ha
il
profumo
è
come
il
fumo
che
non
prendi
mai!
If,
at
times,
the
wind
has
its
scent,
it
is
like
the
smoke
that
you
never
catch!
Appare,
a
volte,
avvolta
di
foschia,
magica
e
bella,
It
sometimes
appears,
wrapped
in
mist,
magical
and
beautiful,
Ma
se
il
pilota
avanza
su
mari
misteriosi
è
già
volata
via,
But
if
the
pilot
goes
forward
on
mysterious
seas,
it
has
already
flown
away,
Tingendosi
d'azzurro,
color
di
lontananza...
Tinting
itself
with
blue,
the
color
of
distance...
Il
Re
di
Spagna
fece
vela
cercando
l'isola
incantata...
The
King
of
Spain
set
sail
looking
for
the
enchanted
island...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.