Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'albero Ed Io
Der Baum und ich
Quando
il
mio
ultimo
giorno
verrà
Wenn
mein
letzter
Tag
kommen
wird,
Dopo
il
mio
ultimo
sguardo
sul
mondo
nach
meinem
letzten
Blick
auf
die
Welt,
Non
voglio
pietra
su
questo
mio
corpo
will
ich
keinen
Stein
auf
meinem
Körper,
Perché
pesante
mi
sembrerà
weil
er
mir
zu
schwer
erscheinen
wird.
Cercate
un
albero
giovane
e
forte
Sucht
einen
jungen
und
starken
Baum,
Quello
sarà
il
posto
mio
das
wird
mein
Platz
sein.
Voglio
tornare
anche
dopo
la
morte
Ich
will
auch
nach
dem
Tod
zurückkehren,
Sotto
quel
cielo
che
chiaman
di
Dio
unter
diesen
Himmel,
den
man
Gottes
nennt.
Ed
in
inverno
nel
lungo
riposo
Und
im
Winter,
in
der
langen
Ruhe,
Ancora
vivo,
alla
pianta
vicino
noch
lebendig,
nahe
der
Pflanze,
Come
dormendo,
starò
fiducioso
werde
ich
vertrauensvoll,
wie
schlafend,
Nel
mio
risveglio
in
un
qualche
mattino
auf
mein
Erwachen
an
irgendeinem
Morgen
warten.
E
a
primavera,
fra
mille
richiami
Und
im
Frühling,
inmitten
tausender
Rufe,
Ancora
vivi
saremo
di
nuovo
werden
wir
wieder
lebendig
sein,
E
innalzerò
le
mie
dita
di
rami
und
ich
werde
meine
Zweige
wie
Finger
heben,
Verso
quel
cielo
così
misterioso
zu
diesem
so
geheimnisvollen
Himmel.
Ed
in
estate,
se
il
vento
raccoglie
Und
im
Sommer,
wenn
der
Wind
erhört,
L'invito
fatto
da
ogni
gemma
fiorita
die
Einladung
jeder
blühenden
Knospe,
Sventoleremo
bandiere
di
foglie
werden
wir
Fahnen
aus
Blättern
schwenken
E
canteremo
canzoni
di
vita
und
Lieder
des
Lebens
singen.
E
così
assieme,
vivremo
in
eterno
Und
so
werden
wir
gemeinsam
ewig
leben,
Qua
sulla
terra,
l'albero
e
io
hier
auf
der
Erde,
der
Baum
und
ich,
Sempre
svettanti,
in
estate
e
in
inverno
immer
emporragend,
im
Sommer
und
im
Winter,
Contro
quel
cielo
che
dicon
di
Dio
gegen
diesen
Himmel,
den
sie
Gottes
nennen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.