Francesco Guccini - La Locomotiva - Remaster 1996 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - La Locomotiva - Remaster 1996




La Locomotiva - Remaster 1996
The Locomotive - 1996 Remaster
Non so che viso avesse, neppure come si chiamava
I don't know what his face looked like, or even his name,
Con che voce parlasse, con quale voce poi cantava
With what voice he spoke, or how he sang his claim.
Quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli
How many years he'd seen, or the color of his hair,
Ma nella fantasia ho l'immagine sua
But in my mind's eye, his image I hold there.
Gli eroi son tutti giovani e belli
Heroes, they are all young and fair,
Gli eroi son tutti giovani e belli
Heroes, they are all young and fair,
Gli eroi son tutti giovani e belli
Heroes, they are all young and fair,
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual'era il suo mestiere
I know the time, though, and the trade he plied,
I primi anni del secolo, macchinista, ferroviere
Early years of the century, a train engineer, his pride.
I tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti
The times when the poor began their holy war,
Sembrava il treno anch'esso un mito di progresso
The train itself a myth of progress, that's what it was for.
Lanciato sopra i continenti
Hurtling across continents afar,
Lanciato sopra i continenti
Hurtling across continents afar,
Lanciato sopra i continenti
Hurtling across continents afar,
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano
And the locomotive, a strange beast it seemed,
Che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano
Controlled by man's thought and hand, it gleamed.
Ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite
Roaring, it left behind distances that seemed to never end,
Sembrava avesse dentro un potere tremendo
It seemed to possess a tremendous power to transcend,
La stessa forza della dinamite
The very force of dynamite, my friend,
La stessa forza della dinamite
The very force of dynamite, my friend,
La stessa forza della dinamite
The very force of dynamite, my friend,
Ma un'altra grande forza spiegava allora le sue ali
But another great force spread its wings so wide,
Parole che dicevano "gli uomini son tutti uguali"
Words that declared, "All men are equal inside."
E contro ai re e ai tiranni, scoppiava nella via
And against kings and tyrants, there erupted in the street,
La bomba proletaria e illuminava l'aria
The proletarian bomb, illuminating the air with heat,
La fiaccola dell'anarchia
The torch of anarchy, oh so sweet,
La fiaccola dell'anarchia
The torch of anarchy, oh so sweet,
La fiaccola dell'anarchia
The torch of anarchy, oh so sweet,
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione
A train passed his station every single day,
Un treno di lusso, lontana destinazione
A luxury train, bound for a destination far away.
Vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori
He saw people revered, thought of their velvet and gold,
Pensava al magro giorno della sua gente attorno
Thought of his people's meager days, their stories untold,
Pensava un treno pieno di signori
He thought of a train filled with lords, bold,
Pensava un treno pieno di signori
He thought of a train filled with lords, bold,
Pensava un treno pieno di signori
He thought of a train filled with lords, bold,
Non so che cosa accadde, perché prese la decisione
I don't know what happened, why he made the choice,
Forse una rabbia antica, generazioni senza nome
Perhaps an ancient rage, generations without a voice,
Che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore
That screamed for vengeance, blinded his heart's core,
Dimenticò pietà, scordò la sua bontà
He forgot pity, forgot his kindness of yore,
La bomba sua la macchina a vapore
His bomb, the steam engine, and nothing more,
La bomba sua la macchina a vapore
His bomb, the steam engine, and nothing more,
La bomba sua la macchina a vapore
His bomb, the steam engine, and nothing more,
E sul binario stava la locomotiva
And on the track stood the locomotive's might,
La macchina pulsante sembrava fosse cosa viva
The pulsating machine, like a living thing in sight.
Sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno
Like a young colt, freed from its restraining hold,
Mordesse la rotaia, con muscoli d'acciaio
Biting the rail with muscles of steel, so bold,
Con forza cieca di baleno
With blind force like lightning, it unfolds,
Con forza cieca di baleno
With blind force like lightning, it unfolds,
Con forza cieca di baleno
With blind force like lightning, it unfolds,
E un giorno come gli altri, ma forse con più rabbia in corpo
And one day like any other, but perhaps with more rage inside,
Pensò che aveva il modo di riparare a qualche torto
He thought he had the way to set some wrongs aside.
Salì sul mostro che dormiva, cercò di mandar via la sua paura
He climbed onto the sleeping beast, tried to push his fear away,
E prima di pensare a quel che stava a fare
And before he could think of what he was about to display,
Il mostro divorava la pianura
The monster devoured the plains, come what may,
Il mostro divorava la pianura
The monster devoured the plains, come what may,
Il mostro divorava la pianura
The monster devoured the plains, come what may,
Correva l'altro treno, ignaro e quasi senza fretta
The other train was running, unaware and with little haste,
Nessuno immaginava di andare verso la vendetta
No one imagined they were heading towards a vengeful taste.
Ma alla stazione di Bologna, arrivò la notizia in un baleno
But at Bologna station, the news arrived in a flash,
"Notizia di emergenza, agite con urgenza
"Emergency news, act with a dash,
Un pazzo si è lanciato contro al treno
A madman has launched himself against the train's sash,
Un pazzo si è lanciato contro al treno
A madman has launched himself against the train's sash,
Un pazzo si è lanciato contro al treno"
A madman has launched himself against the train's sash,"
Ma intanto corre, corre, corre la locomotiva
But meanwhile, it runs, runs, runs, the locomotive's flight,
E sibila il vapore e sembra quasi cosa viva
And the steam whistles, and it almost seems a living sight.
E sembra dire ai contadini curvi, il fischio che si spande in aria
And it seems to say to the bent farmers, the whistle that fills the air,
"Fratello, non temere, che corro al mio dovere!
"Brother, do not fear, I am running to my duty, I swear!
Trionfi la giustizia proletaria!
May proletarian justice triumph everywhere!
Trionfi la giustizia proletaria!
May proletarian justice triumph everywhere!
Trionfi la giustizia proletaria!"
May proletarian justice triumph everywhere!"
E intanto corre, corre, corre, sempre più forte
And meanwhile, it runs, runs, runs, ever stronger and faster,
E corre, corre, corre, corre, verso la morte
And it runs, runs, runs, runs, towards disaster.
E niente ormai può trattenere l'immensa forza distruttrice
And nothing now can hold back the immense destructive might,
Aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto
It only awaits the crash and then the coming of the night,
Della grande consolatrice
Of the great consoler, holding tight,
Della grande consolatrice
Of the great consoler, holding tight,
Della grande consolatrice
Of the great consoler, holding tight,
La storia ci racconta come finì la corsa
History tells us how the race came to an end,
La macchina deviata lungo una linea morta
The machine derailed along a dead-end bend.
Con l'ultimo suo grido d'animale, la macchina eruttò lapilli e lava
With its last animal cry, the machine erupted with stones and lava,
Esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo
It exploded against the sky, then the smoke spread its cover,
Lo raccolsero che ancora respirava
They picked him up, still breathing, my lover,
Lo raccolsero che ancora respirava
They picked him up, still breathing, my lover,
Lo raccolsero che ancora respirava
They picked him up, still breathing, my lover,
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore
But we like to think of him still behind the engine's wheel,
Mentre fa correr via la macchina a vapore
As he makes the steam engine fly with zeal,
E che ci giunga un giorno ancora la notizia
And may the news reach us one day once more,
Di una locomotiva, come una cosa viva
Of a locomotive, like a living thing to adore,
Lanciata a bomba contro l'ingiustizia
Launched like a bomb against injustice, to explore,
Lanciata a bomba contro l'ingiustizia
Launched like a bomb against injustice, to explore,
Lanciata a bomba contro l'ingiustizia!
Launched like a bomb against injustice, to explore!





Writer(s): Francesco Guccini

Francesco Guccini - The Platinum Collection
Album
The Platinum Collection
date de sortie
01-01-2006


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.