Francesco Guccini - La Locomotiva - Remastered 2007 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - La Locomotiva - Remastered 2007




La Locomotiva - Remastered 2007
The Locomotive - Remastered 2007
Non so che viso avesse, neppure come si chiamava,
I don't know what his face looked like, not even his name,
Con che voce parlasse, con quale voce poi cantava,
With what voice he spoke, with what voice he then sang,
Quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli,
How many years he had seen then, what color his hair was,
Ma nella fantasia ho l'immagine sua:
But in my imagination, I have his image:
Gli eroi son tutti giovani e belli,
Heroes are all young and beautiful,
Gli eroi son tutti giovani e belli,
Heroes are all young and beautiful,
Gli eroi son tutti giovani e belli...
Heroes are all young and beautiful...
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual' era il suo mestiere:
I do know the era of the events, what his job was:
I primi anni del secolo, macchinista, ferroviere,
The early years of the century, an engine driver, a railwayman,
I tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti
The times when the holy war of the poor began,
Sembrava il treno anch' esso un mito di progresso
The train itself seemed like a myth of progress
Lanciato sopra i continenti,
Launched across continents,
Lanciato sopra i continenti,
Launched across continents,
Lanciato sopra i continenti...
Launched across continents...
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano
And the locomotive seemed to be a strange monster
Che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano:
That man dominated with his thought and hand:
Ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite,
Roaring, it left behind distances that seemed infinite,
Sembrava avesse dentro un potere tremendo,
It seemed to have a tremendous power within it,
La stessa forza della dinamite,
The same force as dynamite,
La stessa forza della dinamite,
The same force as dynamite,
La stessa forza della dinamite.
The same force as dynamite.
Ma un' altra grande forza spiegava allora le sue ali,
But another great force was spreading its wings then,
Parole che dicevano "gli uomini son tutti uguali"
Words that said "all men are equal"
E contro ai re e ai tiranni scoppiava nella via
And against kings and tyrants, it exploded in the streets
La bomba proletaria e illuminava l' aria
The proletarian bomb and lit up the air
La fiaccola dell' anarchia,
The torch of anarchy,
La fiaccola dell' anarchia,
The torch of anarchy,
La fiaccola dell' anarchia...
The torch of anarchy...
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione,
A train passed through his station every day,
Un treno di lusso, lontana destinazione:
A luxury train, a distant destination:
Vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori,
He saw respected people, he thought of those velvets, those golds,
Pensava al magro giorno della sua gente attorno,
He thought of the meager day of his people around him,
Pensava un treno pieno di signori,
He thought of a train full of gentlemen,
Pensava un treno pieno di signori,
He thought of a train full of gentlemen,
Pensava un treno pieno di signori...
He thought of a train full of gentlemen...
Non so che cosa accadde, perché prese la decisione,
I don't know what happened, why he made the decision,
Forse una rabbia antica, generazioni senza nome
Perhaps an ancient rage, generations without a name
Che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore:
That screamed vengeance, blinded his heart:
Dimenticò pietà, scordò la sua bontà,
He forgot pity, he forgot his kindness,
La bomba sua la macchina a vapore,
His bomb, the steam engine,
La bomba sua la macchina a vapore,
His bomb, the steam engine,
La bomba sua la macchina a vapore...
His bomb, the steam engine...
E sul binario stava la locomotiva,
And on the track stood the locomotive,
La macchina pulsante sembrava fosse cosa viva,
The pulsating machine seemed like a living thing,
Sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno
It seemed like a young colt that had just been freed from the brake
Mordesse la rotaia con muscoli d' acciaio,
Biting the rail with muscles of steel,
Con forza cieca di baleno,
With blind force of lightning,
Con forza cieca di baleno,
With blind force of lightning,
Con forza cieca di baleno...
With blind force of lightning...
E un giorno come gli altri, ma forse con più rabbia in corpo
And one day like any other, but perhaps with more rage in his body
Pensò che aveva il modo di riparare a qualche torto.
He thought he had a way to right some wrongs.
Salì sul mostro che dormiva, cercò di mandar via la sua paura
He climbed onto the sleeping monster, tried to send his fear away
E prima di pensare a quel che stava a fare,
And before he thought about what he was doing,
Il mostro divorava la pianura,
The monster devoured the plain,
Il mostro divorava la pianura,
The monster devoured the plain,
Il mostro divorava la pianura...
The monster devoured the plain...
Correva l' altro treno ignaro e quasi senza fretta,
The other train ran unaware and almost without haste,
Nessuno immaginava di andare verso la vendetta,
No one imagined they were heading towards revenge,
Ma alla stazione di Bologna arrivò la notizia in un baleno:
But at Bologna station, the news arrived in a flash:
"Notizia di emergenza, agite con urgenza,
"Emergency news, act with urgency,
Un pazzo si è lanciato contro al treno,
A madman has launched himself against the train,
Un pazzo si è lanciato contro al treno,
A madman has launched himself against the train,
Un pazzo si è lanciato contro al treno..."
A madman has launched himself against the train..."
Ma intanto corre, corre, corre la locomotiva
But meanwhile it runs, runs, runs the locomotive
E sibila il vapore e sembra quasi cosa viva
And the steam whistles and it almost seems like a living thing
E sembra dire ai contadini curvi il fischio che si spande inaria:
And it seems to say to the bent peasants with its whistle that spreads in the air:
"Fratello, non temere, che corro al mio dovere!
"Brother, don't be afraid, I'm running to my duty!
Trionfi la giustizia proletaria!
May proletarian justice triumph!
Trionfi la giustizia proletaria!
May proletarian justice triumph!
Trionfi la giustizia proletaria!"
May proletarian justice triumph!"
E intanto corre corre corre sempre più forte
And meanwhile it runs, runs, runs ever stronger
E corre corre corre corre verso la morte
And it runs, runs, runs, runs towards death
E niente ormai può trattenere l' immensa forza distruttrice,
And nothing can now hold back the immense destructive force,
Aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto
It only awaits the crash and then may the mantle come
Della grande consolatrice,
Of the great consoler,
Della grande consolatrice,
Of the great consoler,
Della grande consolatrice...
Of the great consoler...
La storia ci racconta come finì la corsa
History tells us how the race ended
La macchina deviata lungo una linea morta...
The machine diverted along a dead line...
Con l' ultimo suo grido d' animale la macchina eruttò lapilli elava,
With its last animal cry, the machine erupted lapilli and lava,
Esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo:
It exploded against the sky, then the smoke spread the veil:
Lo raccolsero che ancora respirava,
They picked him up while he was still breathing,
Lo raccolsero che ancora respirava,
They picked him up while he was still breathing,
Lo raccolsero che ancora respirava...
They picked him up while he was still breathing...
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore
But we like to think of him still behind the engine
Mentre fa correr via la macchina a vapore
While he makes the steam engine run away
E che ci giunga un giorno ancora la notizia
And that one day the news may still reach us
Di una locomotiva, come una cosa viva,
Of a locomotive, like a living thing,
Lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
Launched as a bomb against injustice,
Lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
Launched as a bomb against injustice,
Lanciata a bomba contro l' ingiustizia!
Launched as a bomb against injustice!





Writer(s): Francesco Guccini


1 L'Avvelenata - Remastered 2007
2 Amerigo - Live
3 Canzone Della Bambina Portoghese - Live
4 Acque - Live
5 Samantha - Live
6 Canzone Delle Colombe E Del Fiore - Live
7 Ho Ancora La Forza - Live
8 Per Quando E' Tardi - Live
9 Certo Non Sai - Live
10 Ti Ricordi Quei Giorni - Live
11 Canzone Per Piero - Live
12 Vorrei - Live
13 Dio E' Morto - Live
14 Luci A San Siro
15 Lontano Lontano
16 Il Volo Interrotto
17 Il Bagno
18 Sulla Strada
19 Nené
20 Tema Di Ju
21 Il Pensionato - Live
22 Scirocco - Live
23 L'Osteria Dei Poeti - Live
24 Noi Non Ci Saremo - Remastered 2007
25 Eskimo - Alternative Version 1
26 La Locomotiva - Remastered 2007
27 Quattro Stracci
28 Quello Che Non... - Remastered 2007
29 Piccola Cittá - Remastered 2007
30 Un Altro Giorno È Andato - Remastered 2007
31 Incontro - Remastered 2007
32 Argentina - Remastered 2007
33 Venezia - Remastered 2007
34 Van Loon - Remastered 2007
35 Auschwitz - Remastered 2007
36 Via Paolo Fabbri 43 - Remastered 2007
37 100 Pennsylvania Ave - Remastered 2007
38 Eskimo (DK Version) (Bonus Track)
39 Allora Il Mondo Finirà
40 In Morte Di S.F. - Remastered 2007
41 Vedi Cara - Remastered 2007
42 Vorrei
43 Farewell
44 Autogrill - Remastered 2007
45 Don Chisciotte
46 L'ultima volta
47 Il Vecchio E Il Bambino - Remastered 2007
48 Autunno
49 Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta - Remastered 2007
50 Canzone Di Notte N.2 - Remastered 2007
51 Inutile - Remastered 2007
52 La Ziatta (La Tieta)
53 Cirano
54 Lavori in Corso (feat. Francesco Guccini)
55 Gerardo nuvola 'e povere
56 Emilia
57 Gli Amici
58 La Fira Ed San Lazer
59 Auschwitz

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.