Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Verità - 2007 Digital Remaster
Die Wahrheit - 2007 Digital Remaster
La
voce
triste
del
silenzio
abbraccia
gli
angoli
del
tempo,
Die
traurige
Stimme
der
Stille
umarmt
die
Ecken
der
Zeit,
Si
è
fatto
giorno,
ed
è
già
sera
e
dove
è
andata
primavera?
Es
ist
Tag
geworden,
und
schon
ist
es
Abend,
und
wohin
ist
der
Frühling
gegangen?
I
camions
corrono
lontani,
mi
tengon
fermo
le
tue
mani.
Die
Lastwagen
fahren
in
der
Ferne,
deine
Hände
halten
mich
fest.
Le
fughe
sono
ormai
finite
sulle
autostrade
ormai
ingiallite,
Die
Fluchten
sind
nun
vorbei
auf
den
inzwischen
vergilbten
Autobahnen,
Risate
a
vuoto
si
sono
spente
sui
visi
noti
della
gente.
Leeres
Gelächter
ist
auf
den
bekannten
Gesichtern
der
Leute
erloschen.
Le
frasi
storiche
son
dette,
le
mani
nobili
son
strette,
Die
historischen
Sätze
sind
gesagt,
die
edlen
Hände
geschüttelt,
La
mia
canzone
è
morta
già,
qualcuno
forse
ascolterà
Mein
Lied
ist
schon
gestorben,
vielleicht
wird
jemand
zuhören
Cercando
assieme
a
me
la
verità...
Suchend
mit
mir
nach
der
Wahrheit...
Un
suono
triste
di
chitarra
si
sta
spargendo
lento
in
aria,
Ein
trauriger
Gitarrenklang
breitet
sich
langsam
in
der
Luft
aus,
Vorrei
capire
i
miei
pensieri,
in
sogni
all'alba
veritieri.
Ich
möchte
meine
Gedanken
verstehen,
in
wahrhaftigen
Träumen
der
Morgendämmerung.
Nell'aria
stanca
della
sera
c'è
un'illusione
che
par
vera,
In
der
müden
Abendluft
gibt
es
eine
Illusion,
die
wahr
erscheint,
Si
son
perduti
anche
i
rumori
in
forme
vaghe
di
colori.
Auch
die
Geräusche
haben
sich
in
vagen
Farbformen
verloren.
Non
sappiam
più
che
cosa
dire,
ma
non
c'è
niente
da
sentire,
Wir
wissen
nicht
mehr,
was
wir
sagen
sollen,
aber
es
gibt
nichts
zu
hören,
Ogni
discorso
si
è
perduto
nell'urlo
dolce
di
un
minuto
Jedes
Gespräch
hat
sich
im
süßen
Schrei
einer
Minute
verloren
E
mentre
l'ora
se
ne
va,
lontana
sembra
la
città
Und
während
die
Stunde
vergeht,
scheint
die
Stadt
fern
E
forse
cogli
un
po'
di
verità...
Und
vielleicht
erhaschst
du
ein
wenig
Wahrheit...
Parole
a
vuoto
son
passate
nel
cielo
breve
dell'estate,
Leere
Worte
sind
durch
den
kurzen
Sommerhimmel
gezogen,
La
saga
falsa
degli
amori
è
già
finita
come
i
fiori.
Die
falsche
Saga
der
Lieben
ist
schon
verblüht
wie
die
Blumen.
Ma
i
venditori
di
illusioni
han
già
cantato
le
canzoni,
Aber
die
Verkäufer
von
Illusionen
haben
die
Lieder
schon
gesungen,
Le
sale
buie
splenderanno
e
i
nuovi
amori
nasceranno.
Die
dunklen
Säle
werden
erstrahlen
und
neue
Lieben
werden
geboren.
Nelle
auto
in
corsa
lungo
i
viali
risplendon
simboli
sociali,
In
den
rasenden
Autos
entlang
der
Alleen
leuchten
soziale
Symbole,
La
corsa
solita
riparte,
il
tempo
mescola
le
carte,
Das
übliche
Rennen
beginnt
von
neuem,
die
Zeit
mischt
die
Karten,
La
mano
ancora
passerà
e
c'è
chi
perde
o
vincerà,
Die
Hand
wird
wieder
ausgeteilt,
und
es
gibt
Verlierer
oder
Gewinner,
Ma
in
quattro
re
non
hai
la
verità...
Aber
in
vier
Königen
hast
du
nicht
die
Wahrheit...
Le
spiagge
morte,
all'improvviso,
si
sono
aperte
in
un
sorriso,
Die
toten
Strände
haben
sich
plötzlich
zu
einem
Lächeln
geöffnet,
Si
è
sparso
piano
nella
brezza
un
dolce
odore
di
tristezza.
Langsam
hat
sich
in
der
Brise
ein
süßer
Geruch
von
Traurigkeit
verbreitet.
Il
tamburino
ha
già
suonato,
ma
il
suo
ricordo
si
è
spezzato
Der
Tambour
hat
schon
gespielt,
aber
seine
Erinnerung
ist
zerbrochen
E
un
vento
denso
di
paura
ha
già
percorso
la
pianura.
Und
ein
dichter
Wind
der
Angst
ist
schon
über
die
Ebene
gezogen.
Il
cavaliere
morirà,
il
suo
scudiero
non
saprà,
Der
Ritter
wird
sterben,
sein
Knappe
wird
es
nicht
erfahren,
Parole
vuote
come
occhiaie
si
seccano
sulle
pietraie
Leere
Worte
wie
Augenhöhlen
trocknen
auf
dem
Geröll
E
mentre
il
corvo
volerà
e
l'acqua
in
pioggia
ricadrà
Und
während
der
Rabe
fliegen
wird
und
das
Wasser
als
Regen
wieder
fällt
Nel
nulla
sfuma
ormai
la
verità
Im
Nichts
verschwimmt
nun
die
Wahrheit
Nel
nulla
sfuma
ormai
la
verità
Im
Nichts
verschwimmt
nun
die
Wahrheit
Nel
nulla
sfuma
ormai
la
verità
Im
Nichts
verschwimmt
nun
die
Wahrheit
Nel
nulla
sfuma
ormai
la
verità...
Im
Nichts
verschwimmt
nun
die
Wahrheit...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.