Francesco Guccini - La Verità - 2007 Digital Remaster - traduction des paroles en allemand




La Verità - 2007 Digital Remaster
Die Wahrheit - 2007 Digital Remaster
La voce triste del silenzio abbraccia gli angoli del tempo,
Die traurige Stimme der Stille umarmt die Ecken der Zeit,
Si è fatto giorno, ed è già sera e dove è andata primavera?
Es ist Tag geworden, und schon ist es Abend, und wohin ist der Frühling gegangen?
I camions corrono lontani, mi tengon fermo le tue mani.
Die Lastwagen fahren in der Ferne, deine Hände halten mich fest.
Le fughe sono ormai finite sulle autostrade ormai ingiallite,
Die Fluchten sind nun vorbei auf den inzwischen vergilbten Autobahnen,
Risate a vuoto si sono spente sui visi noti della gente.
Leeres Gelächter ist auf den bekannten Gesichtern der Leute erloschen.
Le frasi storiche son dette, le mani nobili son strette,
Die historischen Sätze sind gesagt, die edlen Hände geschüttelt,
La mia canzone è morta già, qualcuno forse ascolterà
Mein Lied ist schon gestorben, vielleicht wird jemand zuhören
Cercando assieme a me la verità...
Suchend mit mir nach der Wahrheit...
Un suono triste di chitarra si sta spargendo lento in aria,
Ein trauriger Gitarrenklang breitet sich langsam in der Luft aus,
Vorrei capire i miei pensieri, in sogni all'alba veritieri.
Ich möchte meine Gedanken verstehen, in wahrhaftigen Träumen der Morgendämmerung.
Nell'aria stanca della sera c'è un'illusione che par vera,
In der müden Abendluft gibt es eine Illusion, die wahr erscheint,
Si son perduti anche i rumori in forme vaghe di colori.
Auch die Geräusche haben sich in vagen Farbformen verloren.
Non sappiam più che cosa dire, ma non c'è niente da sentire,
Wir wissen nicht mehr, was wir sagen sollen, aber es gibt nichts zu hören,
Ogni discorso si è perduto nell'urlo dolce di un minuto
Jedes Gespräch hat sich im süßen Schrei einer Minute verloren
E mentre l'ora se ne va, lontana sembra la città
Und während die Stunde vergeht, scheint die Stadt fern
E forse cogli un po' di verità...
Und vielleicht erhaschst du ein wenig Wahrheit...
Parole a vuoto son passate nel cielo breve dell'estate,
Leere Worte sind durch den kurzen Sommerhimmel gezogen,
La saga falsa degli amori è già finita come i fiori.
Die falsche Saga der Lieben ist schon verblüht wie die Blumen.
Ma i venditori di illusioni han già cantato le canzoni,
Aber die Verkäufer von Illusionen haben die Lieder schon gesungen,
Le sale buie splenderanno e i nuovi amori nasceranno.
Die dunklen Säle werden erstrahlen und neue Lieben werden geboren.
Nelle auto in corsa lungo i viali risplendon simboli sociali,
In den rasenden Autos entlang der Alleen leuchten soziale Symbole,
La corsa solita riparte, il tempo mescola le carte,
Das übliche Rennen beginnt von neuem, die Zeit mischt die Karten,
La mano ancora passerà e c'è chi perde o vincerà,
Die Hand wird wieder ausgeteilt, und es gibt Verlierer oder Gewinner,
Ma in quattro re non hai la verità...
Aber in vier Königen hast du nicht die Wahrheit...
Le spiagge morte, all'improvviso, si sono aperte in un sorriso,
Die toten Strände haben sich plötzlich zu einem Lächeln geöffnet,
Si è sparso piano nella brezza un dolce odore di tristezza.
Langsam hat sich in der Brise ein süßer Geruch von Traurigkeit verbreitet.
Il tamburino ha già suonato, ma il suo ricordo si è spezzato
Der Tambour hat schon gespielt, aber seine Erinnerung ist zerbrochen
E un vento denso di paura ha già percorso la pianura.
Und ein dichter Wind der Angst ist schon über die Ebene gezogen.
Il cavaliere morirà, il suo scudiero non saprà,
Der Ritter wird sterben, sein Knappe wird es nicht erfahren,
Parole vuote come occhiaie si seccano sulle pietraie
Leere Worte wie Augenhöhlen trocknen auf dem Geröll
E mentre il corvo volerà e l'acqua in pioggia ricadrà
Und während der Rabe fliegen wird und das Wasser als Regen wieder fällt
Nel nulla sfuma ormai la verità
Im Nichts verschwimmt nun die Wahrheit
Nel nulla sfuma ormai la verità
Im Nichts verschwimmt nun die Wahrheit
Nel nulla sfuma ormai la verità
Im Nichts verschwimmt nun die Wahrheit
Nel nulla sfuma ormai la verità...
Im Nichts verschwimmt nun die Wahrheit...





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.