Francesco Guccini - La fiera di san lazzaro (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francesco Guccini - La fiera di san lazzaro (Live)




La fiera di san lazzaro (Live)
Ярмарка Сан-Ладзаро (Концертная запись)
Una bolognese me la fate fare? E anche questa è una canzone ecologica.
Можно мне исполнить одну болонскую? И эта песня тоже экологическая.
Esisteva in quel di San Lazzaro di Savena, vicino a Bologna, una fiera mercato molti anni fa,
Много лет назад в Сан-Ладзаро-ди-Савена, недалеко от Болоньи, существовала ярмарка,
Di prodotti ortofrutticoli. A quei tempi così belli e felici eccetera non esisteva il denaro
Где торговали фруктами и овощами. В те прекрасные и счастливые времена денег ещё не было,
E ogni scambio avveniva in natura. E... uno andava con queste cose, si scambiava e tornava a casa contento, no?
И все обменивались товарами. И... человек шёл туда с чем-то своим, обменивался и возвращался домой довольный, понимаешь?
La canzone nella fattispecie narra la storia di un giovinetto che va là, con due piccioni da vendere,
Эта песня, в частности, рассказывает историю юноши, который идёт туда с двумя голубями на продажу,
Scambia i due piccioni con la giovinetta con quello che ne segue...
Обменивает двух голубей с девушкой, и вот что происходит...
'A san sté a la Fiera di S. Làsaro, oilì, oilà,
«Я был на ярмарке Сан-Ладзаро, ой-ли, ой-ля,
'A san sté a la Fiera di S. Làsaro, oilì, oilà,
Я был на ярмарке Сан-Ладзаро, ой-ли, ой-ля,
A' i' ò cumpré du' béi pisòn, com' eren béii, com' eren bòn,
Я купил двух прекрасных голубей, какие они были красивые, какие хорошие,
A' i' ò cumpré du' béi pisòn, com' eren béii, com' eren bòn
Я купил двух прекрасных голубей, какие они были красивые, какие хорошие»
Molto facile: dice "Sono stato alla fiera di San Lazzaro oilì, oilà, ho comperato due bei piccioni,
Очень просто: он говорит: «Я был на ярмарке Сан-Ладзаро, ой-ли, ой-ля, купил двух прекрасных голубей,
Com' erano belli, com' erano buoni!"
Какие они были красивые, какие хорошие!»
La selta fòra 'na ragassòla, oilì, oilà,
Вдруг выпрыгивает девчушка, ой-ли, ой-ля,
Cioè balza una giovinetta
То есть, появляется молодая девушка
La selta fòra 'na ragassòla, oilì, oilà...
Вдруг выпрыгивает девчушка, ой-ли, ой-ля...
"Ma c'sa vliv pi 'du pisòn?", com' eren béii, com' eren bòn,
«А что вы хотите за двух голубей?», какие они были красивые, какие хорошие,
"Ma c'sa vliv pi 'du pisòn?", com' eren béii, com' eren bòn...
«А что вы хотите за двух голубей?», какие они были красивые, какие хорошие...
"Cosa volete per i due piccioni?" domanda la ragazza. E il giovine che non sa cosa volere...
«Что вы хотите за двух голубей?», - спрашивает девушка. А юноша не знает, чего он хочет...
Cioè probabilmente il piccione era merce proibita che non poteva essere scambiata in pubblico,
То есть, вероятно, голубь был запрещённым товаром, которым нельзя было обмениваться публично,
Difatti i giovani se la scambiano nascostamente
Поэтому молодые люди обмениваются им тайком.
'A l'a purté dentr'a una pòrta, oilì, oilà,
Я завёл её в одну дверь, ой-ли, ой-ля,
La portai dentro a una porta, oilì, oilà,
Я завёл её в одну дверь, ой-ли, ой-ля,
la stanèla, i bragòn, com' eren béii, com' eren bòn,
Вверх юбка, вниз штаны, какие они были красивые, какие хорошие,
la stanèla, i bragòn, com' eren béii, com' eren bòn...
Вверх юбка, вниз штаны, какие они были красивые, какие хорошие...
Cioè, mi dispiace che voi non abbiate capito, probabilmente: è una danza, una... una danza rituale,
То есть, мне жаль, что вы, вероятно, не поняли: это танец, ритуальный танец,
Fallica, molto antica. "Su la sottana, giù le braghe" dice... la canzone.
Фаллический, очень древний. «Вверх юбка, вниз штаны», - говорится в песне.
C'è questo bel movimento così no, "tac tac". Mentre i giovini sono che si scambiano il piccione...
Вот такое красивое движение, да, «так-так». Пока молодые люди обмениваются голубем...
Compare il terzo incomodo, il voieur, che poi è una voies: che è una laida vecchiaccia.
Появляется третий лишний, вуайерист, который на самом деле вуайеристка: мерзкая старуха.
La sélta fòra 'na brèda v'sciassa, oilì, oilà.
Вдруг выпрыгивает мерзкая старуха, ой-ли, ой-ля.
Sélta fòra 'na brèda v'sciassa, oilì, oilà
Вдруг выпрыгивает мерзкая старуха, ой-ли, ой-ля
"Ma c'sa 'du spurcassciòn, com' eren béii, com' eren bòn,
«Что вы делаете, похабники!?», какие они были красивые, какие хорошие,
Ma c'sa 'du spurcassciòn, com' eren béii, com' eren bòn..."
«Что вы делаете, похабники!?», какие они были красивые, какие хорошие...»
Molto meravigliata la vecchia, dice: "cosa fate, sporcaccioni!?".
Очень удивлённая старуха говорит: «Что вы делаете, похабники!?».
Il giovane sorpreso in questa... (il pubblico suggerisce "fragranza") esatto, batte tutti i...
Юноша, застигнутый врасплох в этом... (публика подсказывает «благоухании») точно, побил все...
Cioè... dicevo ultimamamente che a Monaco non è ancora prevista come.
То есть... я недавно говорил, что в Монако это ещё не предусмотрено как...
Come specialità olimpionica l' arcitura della fessa... Sono tre secondi e due... zip!
Как олимпийская дисциплина - застёгивание ширинки... Три секунды и две... вжик!
E' un lampo! Velocissimo. Tre secondi e due decimi. E dice la prima cosa che gli passa per la testa:
Это молниеносно! Очень быстро. Три секунды и две десятых. И он говорит первое, что приходит ему в голову:
Siamo qui che giochiamo alla merla oilì, oilà,
Мы тут играем в чёрного дрозда, ой-ли, ой-ля,
Siamo qui che giochiamo alla merla oil...
Мы тут играем в чёрного дрозда, ой...
Ma la vecchia non si fa ingannare da queste cose, la vecchia... eh eh, dice "ragazzo mio, io ai miei eh!".
Но старуху не проведёшь такими штучками, старуху... эх-эх, она говорит: «Парень мой, я в свои-то годы!».
Dice "voi non state giocando alla merla, buffoncelli! Altro gioco..."
Говорит: «Вы не в чёрного дрозда играете, глупцы! Другая игра...»
"Seh, la merla i mi cojon com' eren béii, com' eren bòn,
«Да, чёрный дрозд, мои яйца, какие они были красивые, какие хорошие,
Seh, la merla i mi cojon com' eren béii, com' eren bòn..."
Да, чёрный дрозд, мои яйца, какие они были красивые, какие хорошие...»
Questo stacco della lingua m... i mi ... "Cojon, seh la merla i mi cojon" vuol dire "Sì la merla i miei quaglioni"
Это отсечение языка м... и ми ... «Яйца, да, чёрный дрозд, мои яйца» означает «Да, чёрный дрозд, мои перепела»
... I quaglioni sono delle quaglie... La vecchia dice "Sì, la merla i miei quaglioni...", no? Sii...
... Перепела - это такие птицы... Старуха говорит: «Да, чёрный дрозд, мои перепела...», понимаешь? Да...
Poi la vecchia ricorda, col Leopardi "Le rimembranze" dicevamo, vero?
Потом старуха вспоминает, как у Леопарди «Воспоминания», мы говорили, верно?
"Anca mè, quand'a l'era giuv'nassa, oilì, oi...
«И я, когда была молоденькой, ой-ли, ой...
Quando ero giovinazza, no?
Когда я была молоденькой, понимаешь?
Anca mè, quand'a l'era giuv'nassa, oilì, oilà...
И я, когда была молоденькой, ой-ли, ой-ля...
A' n'ò ciapé di bi pzulon, com' eren béii, com' eren bòn
Я получала большие куски, какие они были красивые, какие хорошие
A' n'ò ciapé di bi pzulon, com' eren béii, com' eren bòn..."
Я получала большие куски, какие они были красивые, какие хорошие...»
Cioè "ne ho presi dei pezzoloni..." Ora, si ignora esattamente cosa sia il pezzolone.
То есть «я получала большие куски...» Теперь, что такое «большой кусок», точно неизвестно.
Il pezzolone potrebbe essere... vedi tu, un sacerdote di questo culto piccionico che esisteva a San Lazzaro.
«Большой кусок» может быть... как ты считаешь, жрец этого культа голубей, который существовал в Сан-Ладзаро.
Oppure, pare però da alcuni studi più recenti che il pezzolone sia un' antica misura bolognese:
Или, как показывают некоторые более поздние исследования, «большой кусок» - это старинная болонская мера:
Esisteva il braccio, la pertica e il pezzolone, che grosso modo...
Существовал локоть, жердь и «большой кусок», который примерно...
Però la vecchia nel finale svela il suo laido retroscena; non nel senso buono della parola,
Но в конце старуха раскрывает свою гнусную подноготную; не в хорошем смысле этого слова,
Cioè... è discutibile il senso buono..., trattandosi del retroscena della vecchia...
То есть... хороший ли это смысл, спорный вопрос..., поскольку речь идёт о подноготной старухи...
Però c'è da spiegare cos'è prima il fittone.
Но сначала нужно объяснить, что такое «костыль».
Chiamasi "fittone" il normale paracarro, cioè quelle cose così, no...?
«Костылём» называется обычный отбойник, ну, такие штуки, да...?
"E anc' adesso che son' una v'sciàssa, oilì, oilà
«И даже сейчас, когда я старуха, ой-ли, ой-ля
E anc' adesso che son' una v'sciàssa, oilì, oilà...
И даже сейчас, когда я старуха, ой-ли, ой-ля...
'A' m' la sfrài contr' i fittòn, com' eren béii, com' eren bòn,
Я трусь об отбойники, какие они были красивые, какие хорошие,
'A' m' la sfrài contr' i fittòn, com' eren béii, com' eren bòn..."
Я трусь об отбойники, какие они были красивые, какие хорошие...»





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.