Paroles et traduction Francesco Guccini - La fiera di san lazzaro (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fiera di san lazzaro (Live)
Ярмарка Сан-Ладзаро (Концертная запись)
Una
bolognese
me
la
fate
fare?
E
anche
questa
è
una
canzone
ecologica.
Можно
мне
исполнить
одну
болонскую?
И
эта
песня
тоже
экологическая.
Esisteva
in
quel
di
San
Lazzaro
di
Savena,
vicino
a
Bologna,
una
fiera
mercato
molti
anni
fa,
Много
лет
назад
в
Сан-Ладзаро-ди-Савена,
недалеко
от
Болоньи,
существовала
ярмарка,
Di
prodotti
ortofrutticoli.
A
quei
tempi
così
belli
e
felici
eccetera
non
esisteva
il
denaro
Где
торговали
фруктами
и
овощами.
В
те
прекрасные
и
счастливые
времена
денег
ещё
не
было,
E
ogni
scambio
avveniva
in
natura.
E...
uno
andava
là
con
queste
cose,
si
scambiava
e
tornava
a
casa
contento,
no?
И
все
обменивались
товарами.
И...
человек
шёл
туда
с
чем-то
своим,
обменивался
и
возвращался
домой
довольный,
понимаешь?
La
canzone
nella
fattispecie
narra
la
storia
di
un
giovinetto
che
va
là,
con
due
piccioni
da
vendere,
Эта
песня,
в
частности,
рассказывает
историю
юноши,
который
идёт
туда
с
двумя
голубями
на
продажу,
Scambia
i
due
piccioni
con
la
giovinetta
con
quello
che
ne
segue...
Обменивает
двух
голубей
с
девушкой,
и
вот
что
происходит...
'A
san
sté
a
la
Fiera
di
S.
Làsaro,
oilì,
oilà,
«Я
был
на
ярмарке
Сан-Ладзаро,
ой-ли,
ой-ля,
'A
san
sté
a
la
Fiera
di
S.
Làsaro,
oilì,
oilà,
Я
был
на
ярмарке
Сан-Ладзаро,
ой-ли,
ой-ля,
A'
i'
ò
cumpré
du'
béi
pisòn,
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn,
Я
купил
двух
прекрасных
голубей,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие,
A'
i'
ò
cumpré
du'
béi
pisòn,
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn
Я
купил
двух
прекрасных
голубей,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие»
Molto
facile:
dice
"Sono
stato
alla
fiera
di
San
Lazzaro
oilì,
oilà,
ho
comperato
due
bei
piccioni,
Очень
просто:
он
говорит:
«Я
был
на
ярмарке
Сан-Ладзаро,
ой-ли,
ой-ля,
купил
двух
прекрасных
голубей,
Com'
erano
belli,
com'
erano
buoni!"
Какие
они
были
красивые,
какие
хорошие!»
La
selta
fòra
'na
ragassòla,
oilì,
oilà,
Вдруг
выпрыгивает
девчушка,
ой-ли,
ой-ля,
Cioè
balza
una
giovinetta
То
есть,
появляется
молодая
девушка
La
selta
fòra
'na
ragassòla,
oilì,
oilà...
Вдруг
выпрыгивает
девчушка,
ой-ли,
ой-ля...
"Ma
c'sa
vliv
pi
'du
pisòn?",
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn,
«А
что
вы
хотите
за
двух
голубей?»,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие,
"Ma
c'sa
vliv
pi
'du
pisòn?",
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn...
«А
что
вы
хотите
за
двух
голубей?»,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие...
"Cosa
volete
per
i
due
piccioni?"
domanda
la
ragazza.
E
il
giovine
che
non
sa
cosa
volere...
«Что
вы
хотите
за
двух
голубей?»,
- спрашивает
девушка.
А
юноша
не
знает,
чего
он
хочет...
Cioè
probabilmente
il
piccione
era
merce
proibita
che
non
poteva
essere
scambiata
in
pubblico,
То
есть,
вероятно,
голубь
был
запрещённым
товаром,
которым
нельзя
было
обмениваться
публично,
Difatti
i
giovani
se
la
scambiano
nascostamente
Поэтому
молодые
люди
обмениваются
им
тайком.
'A
l'a
purté
dentr'a
una
pòrta,
oilì,
oilà,
Я
завёл
её
в
одну
дверь,
ой-ли,
ой-ля,
La
portai
dentro
a
una
porta,
oilì,
oilà,
Я
завёл
её
в
одну
дверь,
ой-ли,
ой-ля,
Sò
la
stanèla,
zò
i
bragòn,
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn,
Вверх
юбка,
вниз
штаны,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие,
Sò
la
stanèla,
zò
i
bragòn,
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn...
Вверх
юбка,
вниз
штаны,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие...
Cioè,
mi
dispiace
che
voi
non
abbiate
capito,
probabilmente:
è
una
danza,
una...
una
danza
rituale,
То
есть,
мне
жаль,
что
вы,
вероятно,
не
поняли:
это
танец,
ритуальный
танец,
Fallica,
molto
antica.
"Su
la
sottana,
giù
le
braghe"
dice...
la
canzone.
Фаллический,
очень
древний.
«Вверх
юбка,
вниз
штаны»,
- говорится
в
песне.
C'è
questo
bel
movimento
così
no,
"tac
tac".
Mentre
i
giovini
sono
lì
che
si
scambiano
il
piccione...
Вот
такое
красивое
движение,
да,
«так-так».
Пока
молодые
люди
обмениваются
голубем...
Compare
il
terzo
incomodo,
il
voieur,
che
poi
è
una
voies:
che
è
una
laida
vecchiaccia.
Появляется
третий
лишний,
вуайерист,
который
на
самом
деле
вуайеристка:
мерзкая
старуха.
La
sélta
fòra
'na
brèda
v'sciassa,
oilì,
oilà.
Вдруг
выпрыгивает
мерзкая
старуха,
ой-ли,
ой-ля.
Sélta
fòra
'na
brèda
v'sciassa,
oilì,
oilà
Вдруг
выпрыгивает
мерзкая
старуха,
ой-ли,
ой-ля
"Ma
c'sa
fé
'du
spurcassciòn,
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn,
«Что
вы
делаете,
похабники!?»,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие,
Ma
c'sa
fé
'du
spurcassciòn,
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn..."
«Что
вы
делаете,
похабники!?»,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие...»
Molto
meravigliata
la
vecchia,
dice:
"cosa
fate,
sporcaccioni!?".
Очень
удивлённая
старуха
говорит:
«Что
вы
делаете,
похабники!?».
Il
giovane
sorpreso
in
questa...
(il
pubblico
suggerisce
"fragranza")
esatto,
batte
tutti
i...
Юноша,
застигнутый
врасплох
в
этом...
(публика
подсказывает
«благоухании»)
точно,
побил
все...
Cioè...
dicevo
ultimamamente
che
a
Monaco
non
è
ancora
prevista
come.
То
есть...
я
недавно
говорил,
что
в
Монако
это
ещё
не
предусмотрено
как...
Come
specialità
olimpionica
l'
arcitura
della
fessa...
Sono
tre
secondi
e
due...
zip!
Как
олимпийская
дисциплина
- застёгивание
ширинки...
Три
секунды
и
две...
вжик!
E'
un
lampo!
Velocissimo.
Tre
secondi
e
due
decimi.
E
dice
la
prima
cosa
che
gli
passa
per
la
testa:
Это
молниеносно!
Очень
быстро.
Три
секунды
и
две
десятых.
И
он
говорит
первое,
что
приходит
ему
в
голову:
Siamo
qui
che
giochiamo
alla
merla
oilì,
oilà,
Мы
тут
играем
в
чёрного
дрозда,
ой-ли,
ой-ля,
Siamo
qui
che
giochiamo
alla
merla
oil...
Мы
тут
играем
в
чёрного
дрозда,
ой...
Ma
la
vecchia
non
si
fa
ingannare
da
queste
cose,
la
vecchia...
eh
eh,
dice
"ragazzo
mio,
io
ai
miei
eh!".
Но
старуху
не
проведёшь
такими
штучками,
старуху...
эх-эх,
она
говорит:
«Парень
мой,
я
в
свои-то
годы!».
Dice
"voi
non
state
giocando
alla
merla,
buffoncelli!
Altro
gioco..."
Говорит:
«Вы
не
в
чёрного
дрозда
играете,
глупцы!
Другая
игра...»
"Seh,
la
merla
i
mi
cojon
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn,
«Да,
чёрный
дрозд,
мои
яйца,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие,
Seh,
la
merla
i
mi
cojon
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn..."
Да,
чёрный
дрозд,
мои
яйца,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие...»
Questo
stacco
della
lingua
m...
i
mi
...
"Cojon,
seh
la
merla
i
mi
cojon"
vuol
dire
"Sì
la
merla
i
miei
quaglioni"
Это
отсечение
языка
м...
и
ми
...
«Яйца,
да,
чёрный
дрозд,
мои
яйца»
означает
«Да,
чёрный
дрозд,
мои
перепела»
...
I
quaglioni
sono
delle
quaglie...
La
vecchia
dice
"Sì,
la
merla
i
miei
quaglioni...",
no?
Sii...
...
Перепела
- это
такие
птицы...
Старуха
говорит:
«Да,
чёрный
дрозд,
мои
перепела...»,
понимаешь?
Да...
Poi
la
vecchia
ricorda,
col
Leopardi
"Le
rimembranze"
dicevamo,
vero?
Потом
старуха
вспоминает,
как
у
Леопарди
«Воспоминания»,
мы
говорили,
верно?
"Anca
mè,
quand'a
l'era
giuv'nassa,
oilì,
oi...
«И
я,
когда
была
молоденькой,
ой-ли,
ой...
Quando
ero
giovinazza,
no?
Когда
я
была
молоденькой,
понимаешь?
Anca
mè,
quand'a
l'era
giuv'nassa,
oilì,
oilà...
И
я,
когда
была
молоденькой,
ой-ли,
ой-ля...
A'
n'ò
ciapé
di
bi
pzulon,
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn
Я
получала
большие
куски,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие
A'
n'ò
ciapé
di
bi
pzulon,
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn..."
Я
получала
большие
куски,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие...»
Cioè
"ne
ho
presi
dei
pezzoloni..."
Ora,
si
ignora
esattamente
cosa
sia
il
pezzolone.
То
есть
«я
получала
большие
куски...»
Теперь,
что
такое
«большой
кусок»,
точно
неизвестно.
Il
pezzolone
potrebbe
essere...
vedi
tu,
un
sacerdote
di
questo
culto
piccionico
che
esisteva
a
San
Lazzaro.
«Большой
кусок»
может
быть...
как
ты
считаешь,
жрец
этого
культа
голубей,
который
существовал
в
Сан-Ладзаро.
Oppure,
pare
però
da
alcuni
studi
più
recenti
che
il
pezzolone
sia
un'
antica
misura
bolognese:
Или,
как
показывают
некоторые
более
поздние
исследования,
«большой
кусок»
- это
старинная
болонская
мера:
Esisteva
il
braccio,
la
pertica
e
il
pezzolone,
che
grosso
modo...
Существовал
локоть,
жердь
и
«большой
кусок»,
который
примерно...
Però
la
vecchia
nel
finale
svela
il
suo
laido
retroscena;
non
nel
senso
buono
della
parola,
Но
в
конце
старуха
раскрывает
свою
гнусную
подноготную;
не
в
хорошем
смысле
этого
слова,
Cioè...
è
discutibile
il
senso
buono...,
trattandosi
del
retroscena
della
vecchia...
То
есть...
хороший
ли
это
смысл,
спорный
вопрос...,
поскольку
речь
идёт
о
подноготной
старухи...
Però
c'è
da
spiegare
cos'è
prima
il
fittone.
Но
сначала
нужно
объяснить,
что
такое
«костыль».
Chiamasi
"fittone"
il
normale
paracarro,
cioè
quelle
cose
così,
no...?
«Костылём»
называется
обычный
отбойник,
ну,
такие
штуки,
да...?
"E
anc'
adesso
che
son'
una
v'sciàssa,
oilì,
oilà
«И
даже
сейчас,
когда
я
старуха,
ой-ли,
ой-ля
E
anc'
adesso
che
son'
una
v'sciàssa,
oilì,
oilà...
И
даже
сейчас,
когда
я
старуха,
ой-ли,
ой-ля...
'A'
m'
la
sfrài
contr'
i
fittòn,
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn,
Я
трусь
об
отбойники,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие,
'A'
m'
la
sfrài
contr'
i
fittòn,
com'
eren
béii,
com'
eren
bòn..."
Я
трусь
об
отбойники,
какие
они
были
красивые,
какие
хорошие...»
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
70 X 70
date de sortie
26-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.