Più seria e più impegnata, oserei dire impegnatissima, una canzone che
More serious and more engaged, I would dare say very engaged, a song that
Mi è stata ispirata, a me succede poche volte, però questa canzone mi è stata ispirata
Was inspired, it happens to me rarely, but this song was inspired
Direttamente dall'alto.
Directly from above.
Ero lì, nel mio candido lettino...
I was there, in my white little bed...
E ho sentito una voce che diceva
"
And I heard a voice that said
"
Francesco",
Francesco",
Dico "socc..., chi è?"...
I said "what the..., who is it?"...
Dico "eh?", diceeeeee "svegliati sono il tuo Dio." E allora così, in questo modo sollecitato, ho pensato di, di...
I said "huh?", it said "wake up, it's your God." And so, in this way solicited, I thought of, of...
Fare un' opera musicale colossale e mettere in musica l'
Making a colossal musical work and setting to music the
Antico Testamento.
Old Testament.
Per ora sono riuscito a fare soltanto la Genesi...
For now, I've only managed to do Genesis...
Che è la vera storia della creazione del mondo...
Which is the true story of the creation of the world...
Per capire la nostra storia bisogna farsi ad un tempo remoto:
To understand our story, we must go back to a remote time:
C'era un vecchio con la barba bianca, lui, la sua barba, ed il resto era vuoto.
There was an old man with a white beard, him, his beard, and the rest was empty.
Voi capirete che in tale frangente quel vecchio solo lassù si annoiava,
You will understand that in such a situation that old man alone up there was bored,
Si aggiunga a questo che, inspiegabilmente, nessuno aveva la T.
Add to this that, inexplicably, no one had the T.
V.
V.
Inventata...
Invented...
Beh, poco male, pensò il vecchio un giorno, a questo affare ci penserò io:
Well, no problem, thought the old man one day, I'll take care of this matter:
Sembra impossibil, ma in roba del genere, modestia a parte, ci so far da Dio!
It seems impossible, but in stuff like that, modesty aside, I can do it like God!
Dixit", ma poi toccò un filo scoperto, prese la scossa, ci fu un gran boato:
Dixit", but then he touched a live wire, got a shock, there was a big bang:
Come T.
As a T.
V.
V.
Non valeva un bel niente, ma l' Universo era stato creato...
It wasn't worth much, but the Universe had been created...
Come son bravo che, a tempo perso, ti ho creato l'
How good I am that, in my spare time, I created the
Universo!
Universe!
Non mi sembra per niente male, sono davvero un tipo geniale!
It doesn't seem bad at all, I'm really a genius!
Zitto, Lucifero, non disturbare, non stare sempre qui a criticare!
Quiet, Lucifer, don't disturb, don't always be here to criticize!
Beh sì, lo ammetto, sarà un po' buio, ma non dir più che non si vede un tubo!"
Well yes, I admit it, it will be a bit dark, but don't say anymore that you can't see a thing!"
Che sono parolacce che non sopporto!", disse il vecchio a Lucifero.
"
"Those are bad words that I can't stand!", said the old man to Lucifer.
"
E poi se c'è una cosa e un'altra che non posso sopportare sono i criticoni: fattelo te l' Universo se sei capace!
And then if there's one thing and another that I can't stand it's critics: make the Universe yourself if you can!
Che me at dig un quel...
Che me at dig un quel...
Disse il ve..." Era d' antica origine modenese da parte di madre il ve...
"
Said the old..." He was of ancient Modenese origin on his mother's side the old...
"
Io parlo chiaro: pane al pane, vino al vino, anzi vin santo al vin santo.
I speak clearly: bread to bread, wine to wine, or rather vin santo to vin santo.
Sono buono e bravo, ma se mi prendono i cinque secoli me at sbat a l' inferen, com'è vero Dio!"
I'm good and kind, but if they get on my nerves, I'll throw you into hell, as true as God!"
Ma poi volando sull' acqua stagnante e sopra i mari di quell' Universo,
But then flying over the stagnant water and over the seas of that Universe,
Mentre pensava se stesso pensante in mezzo a quel buio si sentì un po' perso.
While he thought of himself thinking in the midst of that darkness, he felt a bit lost.
Sbattè le gambe su un mucchio di ghiaia dopo una tragica caduta in mare,
He slammed his legs on a pile of gravel after a tragic fall into the sea,
Quando andò a sbattere sull' Himalaya il colpo gli fece persino un po' male...
When he went to bump into the Himalayas, the blow even hurt him a little...
Fece crollare anche un gran continente soltanto urtandolo un poco col piede:
He also caused a large continent to collapse just by nudging it a little with his foot:
Si consolò che non c'era ancor gente e che non gli era venuto poi bene.
He consoled himself that there were no people yet and that it hadn't turned out well for him.
Ma quando il buio gli fece impressione, disse, facendosi in viso un po' truce:
But when the darkness made an impression on him, he said, making his face a little grim:
"Diavol d' un angelo, avevi ragione!
"Devil of an angel, you were right!
Si chiami l' Enel, sia fatta la luce!"
Call Enel, let there be light!"
Commutatori, trasformatori, dighe idroelettriche e isolatori,
Switches, transformers, hydroelectric dams and insulators,
Turbine, dinamo e transistori per mille impianti di riflettori,
Turbines, dynamos and transistors for a thousand spotlight systems,
Albe ed aurore fin boreali, giorni e tramonti fin tropicali.
Dawns and auroras up to the north, days and sunsets up to the tropics.
Fate mo' bene che non bado a spese, tanto ho lo sconto alla fine del mese..."
Do it well now that I don't care about expenses, I have the discount at the end of the month..."
Te Lucifero non ti devi interessare come faccio ad avere io lo sconto alla fine del mese.
You Lucifer don't have to be interested in how I get the discount at the end of the month.
Ma cosa vuol dire corruzione, una mano lava l' altra, come si dice; vuoi che uno nella mia posizione non conosca nessuno?
But what does corruption mean, one hand washes the other, as they say; do you think that someone in my position doesn't know anyone?
Però intanto, ragazzi, andateci piano perché la bolletta la portano a me.
But in the meantime, guys, take it easy because they bring the bill to me.
M' avete lasciato accesa la luce al polo sei mesi, sei mesi, no, sei mesi!
You left the light on at the pole for six months, six months, no, six months!
Grazie, c'era freddo, i surgelati li debbo pur tenere da qualche parte!
Thank you, it was cold, I have to keep the frozen food somewhere!
Adesso la tenete spenta sei mesi come ...
Now you keep it off for six months like ...
E poi quei ragazzi lì, come si chiamano quei ragazzini che vanno in giro con quella cosa?
And then those guys there, what are those kids called who go around with that thing?
Aureola si chiama?
Is it called a halo?
No no, am pies menga, no no no, ragazzi quelle cose li, io vi invento il peccato di superbia e vi frego tutti eh, adesso ve lo dico, bisogna guadagnarsele...
No no, am pies menga, no no no, guys those things there, I invent the sin of pride and I'll cheat you all eh, now I tell you, you have to earn them...
A parte il fatto che non mi adorate abbastanza...
Apart from the fact that you don't adore me enough...
No no no Lucifero, è inutile che tu mi chiedi scusa: adorare significa non dovere mai dire mi dispiace!
No no no Lucifer, it's useless for you to apologize: to adore means never having to say you're sorry!
Tientelo in mente...
Keep it in mind...
Voi, ecco, io vi do ogni dieci atti di adorazione vi do un buono, ogni dieci buoni voi mandate la cartolina che il
6 gennaio...
You, here, I give you a voucher every ten acts of adoration, every ten vouchers you send the postcard that on January 6th...
Che poi ci ho tutta un'altra idea in testa per la...
Then I have a whole other idea in mind for the...
Facciamo Aureolissima che è una festa che mi sembra molto bella.
Let's do Aureolissima which is a party that I think is very beautiful.
Piuttosto Lucifero, non sgamare, vieni qua ragazzo...
Rather Lucifer, don't snitch, come here boy...
Com' è, mi hanno detto che hai stampato un libro...
How is it, they told me you printed a book...
Il Libretto Rosso dei Pensieri di...
The Little Red Book of Thoughts of...
Oh, bella roba il libretto rosso dei pensieri di Lucifero!
Oh, great stuff the little red book of thoughts of Lucifer!
Ragazzi mi spiace...
Guys, I'm sorry...
Ma cosa vuol dire di sinistra, di sinistra...
But what does left mean, left...
Non sono un socialdemocratico anch' io?
Am I not a social democrat too?
Avanti al centro contro gli opposti estremismi! ...
Forward to the center against the opposite extremisms! ...
Eh ma, ...
Eh but, ...
No no no, non ci siamo mica qua: se c' è uno che può pensare anzitutto sono io ...
No no no, we're not here: if there's one who can think first of all it's me ...
E non tirare mica in ballo mio figlio, quel capellone, con tutti i sacrifici che ho fatto...
And don't bring my son into it, that long-haired one, with all the sacrifices I made...
Per me lui lì finisce male...
For me he ends badly...
Ah me, me a tal deg ...
Ah me, me a tal deg ...
Finisce male.
He ends badly.
E attento che te e lui, io ho delle soluzioni per voi che non vi piaceranno, per Dio!
And be careful that you and him, I have solutions for you that you won't like, by God!
E non guardarmi male che qui dentro "per Dio" lo dico come e quando mi pare!"
And don't look at me wrong because here "by God" I say it as and when I want!"
Ma fatta la luce ci vide più chiaro: là nello spazio girava una palla.
But with the light made, he saw more clearly: there in space a ball was spinning.
Restò pensoso e gli parve un po' strano, ma scosse il capo: chi non fa non falla.
He remained thoughtful and it seemed a bit strange to him, but he shook his head: those who do nothing make no mistakes.
Rise Lucifero stringendo l' occhio quando lui e gli angeli furon da soli:
Lucifer laughed, winking when he and the angels were alone:
Guarda che roba!
Look at that!
Si vede che è vecchio: l'ha fatto tutto schiacciato sui poli!"
You can see that he's old: he made it all squashed at the poles!"
Per riempire 'sto bell'ambiente voglio metterci tante piante.
To fill this beautiful environment I want to put many plants in it.
Forza, Lucifero, datti da fare, ordina semi, concime e trattore,
Come on, Lucifer, get to work, order seeds, fertilizer and tractor,
Voglio un giardino senza uguali, voglio riempirlo con degli animali!
I want a garden without equal, I want to fill it with animals!
Ma cosa fa 'sto cane che ho appena creato?
But what is this dog doing that I just created?
Boia d'un Giuda, m' ha morsicato!
Judas of a Judas, he bit me!
Piuttosto fallo vedere da un veterinario, che non vorrei aver creato anche la rabbia, già così...
Rather have him seen by a veterinarian, I wouldn't want to have created rabies too, already like this...
Cos'è che non ho creato?
What is it that I haven't created?
Lo sapevo: l'uomo non ho creato!
I knew it: I haven't created man!
Grazie, mi fate sempre fare tutto a me, mi tocca sempre fare!
Thank you, you always make me do everything, I always have to do it!
Qua se non ci sono io che penso a tutto.
Here if I'm not here to think of everything.
Va beh, nessuno è perfetto...
Oh well, nobody's perfect...
Sì, lo so che sono l'
Yes, I know I am the
Essere Perfettissimo Creatore e Signore.
Most Perfect Creator and Lord Being.
Grazie!
Thank you!
Adesso ti trasformo in serpente così impari, striscia mo' lì!
Now I'll turn you into a snake so you learn, crawl there now!
Viuscia via!"
Get out of here!"
E portarono al vecchio quello che c' era rimasto ...
And they brought the old man what was left ...
C'era un po' di formaggio e due scatolette di Simmenthal, cioè lui li mise assieme e poi...
There was a bit of cheese and two cans of Simmenthal, that is, he put them together and then...
Prese un poco di argilla rossa, fece la carne, fece le ossa,
He took some red clay, made the flesh, made the bones,
Ci sputò sopra, ci fu un gran tuono ed è in quel modo che è nato l'uomo...
He spat on it, there was a great thunder and that's how man was born...
Era un venerdì 13 dell'anno zero del Paradiso!
It was a Friday the 13th of the year zero of Paradise!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.