Francesco Guccini - Le Piogge D'Aprile - 2007 Digital Remaster - traduction des paroles en allemand




Le Piogge D'Aprile - 2007 Digital Remaster
Der Aprilregen - 2007 Digital Remaster
Ma dove sono andate quelle piogge d' aprile
Aber wohin ist jener Aprilregen gegangen
Che in mezz' ora lavavano un' anima o una strada
Der in einer halben Stunde eine Seele oder eine Straße wusch
E lucidavano in fretta un pensiero o un cortile
Und schnell einen Gedanken oder einen Hof polierte
Bucando la terra dura e nuova come una spada?
Die harte und neue Erde durchbohrend wie ein Schwert?
Ma dove quelle piogge in primavera quando
Aber wo jener Regen im Frühling, als
Dormivi supina, e se ti svegliavo ridevi
Du auf dem Rücken schliefst, und wenn ich dich weckte, lachtest du
Poi piano facevi ridere anche me con i tuoi giochi lievi?
Dann brachtest du mit deinen leichten Spielen auch mich leise zum Lachen?
Ma dove quelle estati senza fine
Aber wo jene endlosen Sommer
Senza sapere la parola nostalgia
Ohne das Wort Nostalgie zu kennen
Solo colore verde di ramarri e bambine e in
Nur die grüne Farbe von Eidechsen und kleinen Mädchen und im
Bocca lo schioccare secco di epifania?
Mund das trockene Knacken der Epiphanie?
Ma dove quelle stagioni smisurate quando ogni giorno figurava gli anni a venire
Aber wo jene maßlosen Jahreszeiten, als jeder Tag die kommenden Jahre vorwegnahm
E dove a ogni autunno quando finiva l' estate trovavi la voglia precisa di ripartire?
Und wo du jeden Herbst, wenn der Sommer endete, die genaue Lust fandest, wieder aufzubrechen?
Che ci farai ora di questi giorni che canti
Was wirst du nun mit diesen Tagen tun, die du besingst
Dei dubbi quasi doverosi che ti sono sorti
Mit den fast pflichtgemäßen Zweifeln, die dir gekommen sind
Dei momenti svuotati, ombre incalzanti di noi rimorti
Mit den geleerten Momenten, drängenden Schatten von uns Wiedergestorbenen
Che ci potrai fare di quelle energie finite
Was wirst du mit jenen erschöpften Energien tun können
Di tutte quelle frasi storiche da dopocena
Mit all jenen historischen Phrasen nach dem Abendessen
Consumato per sempre il tempo di sole e ferite
Für immer verbraucht die Zeit der Sonne und der Wunden
Basta vivere appena, basta vivere appena
Es genügt, kaum zu leben, es genügt, kaum zu leben
E ora viviamo in questa stagione di mezzo
Und nun leben wir in dieser Zwischensaison
Spaccata e offesa da giorni agonizzanti e disperati
Gespalten und verletzt durch agonisierende und verzweifelte Tage
Lungo i quali anche i migliori si danno un
Entlang derer sich selbst die Besten einen
Prezzo e ti si seccano attorno i vecchi amori sciagurati
Preis geben und um dich herum die alten unglückseligen Lieben verdorren
Dove senza più storia giriamo il mondo ricercando soltanto un momento sincero
Wo wir ohne Geschichte mehr durch die Welt ziehen, nur einen aufrichtigen Moment suchend
Col desiderio inconscio di arrivare più in fondo per essere più vero
Mit dem unbewussten Wunsch, tiefer zu gelangen, um wahrhaftiger zu sein
Ma dove sono andate quelle piogge d' aprile?
Aber wohin ist jener Aprilregen gegangen?
Lo qui le aspetto come uno schiaffo improvviso
Ich erwarte ihn hier wie eine plötzliche Ohrfeige
Come un gesto, un urlo o un umore sottile fino ad esserne intriso
Wie eine Geste, einen Schrei oder eine feine Stimmung, bis ich davon durchdrungen bin
Lo chiedo che cadano ancora sul mio orizzonte angusto e avaro di queste voglie corsare
Ich bitte darum, dass er noch auf meinen engen und geizigen Horizont dieser korsarischen Begierden fällt
Per darmi un'occasione ladra, un infinito o un ponte per ricominciare
Um mir eine diebische Gelegenheit, eine Unendlichkeit oder eine Brücke zu geben, um neu anzufangen





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.