Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Piogge D'Aprile - 2007 Digital Remaster
Der Aprilregen - 2007 Digital Remaster
Ma
dove
sono
andate
quelle
piogge
d'
aprile
Aber
wohin
ist
jener
Aprilregen
gegangen
Che
in
mezz'
ora
lavavano
un'
anima
o
una
strada
Der
in
einer
halben
Stunde
eine
Seele
oder
eine
Straße
wusch
E
lucidavano
in
fretta
un
pensiero
o
un
cortile
Und
schnell
einen
Gedanken
oder
einen
Hof
polierte
Bucando
la
terra
dura
e
nuova
come
una
spada?
Die
harte
und
neue
Erde
durchbohrend
wie
ein
Schwert?
Ma
dove
quelle
piogge
in
primavera
quando
Aber
wo
jener
Regen
im
Frühling,
als
Dormivi
supina,
e
se
ti
svegliavo
ridevi
Du
auf
dem
Rücken
schliefst,
und
wenn
ich
dich
weckte,
lachtest
du
Poi
piano
facevi
ridere
anche
me
con
i
tuoi
giochi
lievi?
Dann
brachtest
du
mit
deinen
leichten
Spielen
auch
mich
leise
zum
Lachen?
Ma
dove
quelle
estati
senza
fine
Aber
wo
jene
endlosen
Sommer
Senza
sapere
la
parola
nostalgia
Ohne
das
Wort
Nostalgie
zu
kennen
Solo
colore
verde
di
ramarri
e
bambine
e
in
Nur
die
grüne
Farbe
von
Eidechsen
und
kleinen
Mädchen
und
im
Bocca
lo
schioccare
secco
di
epifania?
Mund
das
trockene
Knacken
der
Epiphanie?
Ma
dove
quelle
stagioni
smisurate
quando
ogni
giorno
figurava
gli
anni
a
venire
Aber
wo
jene
maßlosen
Jahreszeiten,
als
jeder
Tag
die
kommenden
Jahre
vorwegnahm
E
dove
a
ogni
autunno
quando
finiva
l'
estate
trovavi
la
voglia
precisa
di
ripartire?
Und
wo
du
jeden
Herbst,
wenn
der
Sommer
endete,
die
genaue
Lust
fandest,
wieder
aufzubrechen?
Che
ci
farai
ora
di
questi
giorni
che
canti
Was
wirst
du
nun
mit
diesen
Tagen
tun,
die
du
besingst
Dei
dubbi
quasi
doverosi
che
ti
sono
sorti
Mit
den
fast
pflichtgemäßen
Zweifeln,
die
dir
gekommen
sind
Dei
momenti
svuotati,
ombre
incalzanti
di
noi
rimorti
Mit
den
geleerten
Momenten,
drängenden
Schatten
von
uns
Wiedergestorbenen
Che
ci
potrai
fare
di
quelle
energie
finite
Was
wirst
du
mit
jenen
erschöpften
Energien
tun
können
Di
tutte
quelle
frasi
storiche
da
dopocena
Mit
all
jenen
historischen
Phrasen
nach
dem
Abendessen
Consumato
per
sempre
il
tempo
di
sole
e
ferite
Für
immer
verbraucht
die
Zeit
der
Sonne
und
der
Wunden
Basta
vivere
appena,
basta
vivere
appena
Es
genügt,
kaum
zu
leben,
es
genügt,
kaum
zu
leben
E
ora
viviamo
in
questa
stagione
di
mezzo
Und
nun
leben
wir
in
dieser
Zwischensaison
Spaccata
e
offesa
da
giorni
agonizzanti
e
disperati
Gespalten
und
verletzt
durch
agonisierende
und
verzweifelte
Tage
Lungo
i
quali
anche
i
migliori
si
danno
un
Entlang
derer
sich
selbst
die
Besten
einen
Prezzo
e
ti
si
seccano
attorno
i
vecchi
amori
sciagurati
Preis
geben
und
um
dich
herum
die
alten
unglückseligen
Lieben
verdorren
Dove
senza
più
storia
giriamo
il
mondo
ricercando
soltanto
un
momento
sincero
Wo
wir
ohne
Geschichte
mehr
durch
die
Welt
ziehen,
nur
einen
aufrichtigen
Moment
suchend
Col
desiderio
inconscio
di
arrivare
più
in
fondo
per
essere
più
vero
Mit
dem
unbewussten
Wunsch,
tiefer
zu
gelangen,
um
wahrhaftiger
zu
sein
Ma
dove
sono
andate
quelle
piogge
d'
aprile?
Aber
wohin
ist
jener
Aprilregen
gegangen?
Lo
qui
le
aspetto
come
uno
schiaffo
improvviso
Ich
erwarte
ihn
hier
wie
eine
plötzliche
Ohrfeige
Come
un
gesto,
un
urlo
o
un
umore
sottile
fino
ad
esserne
intriso
Wie
eine
Geste,
einen
Schrei
oder
eine
feine
Stimmung,
bis
ich
davon
durchdrungen
bin
Lo
chiedo
che
cadano
ancora
sul
mio
orizzonte
angusto
e
avaro
di
queste
voglie
corsare
Ich
bitte
darum,
dass
er
noch
auf
meinen
engen
und
geizigen
Horizont
dieser
korsarischen
Begierden
fällt
Per
darmi
un'occasione
ladra,
un
infinito
o
un
ponte
per
ricominciare
Um
mir
eine
diebische
Gelegenheit,
eine
Unendlichkeit
oder
eine
Brücke
zu
geben,
um
neu
anzufangen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.