Francesco Guccini - Non Bisognerebbe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francesco Guccini - Non Bisognerebbe




Non Bisognerebbe
Не следует
Non bisognerebbe mai ritornare
Не следует никогда возвращаться
Perché calcare i tuoi vecchi passi
Зачем шагать по знакомым следам
Calciare gli stessi sassi
Пинать те же камни
Su strade che ti han visto già a occhi bassi?
На дорогах, которые уже видели тебя опустившего глаза?
Non troverai quell'ombra che eri tu
Ты не найдешь той тени, которой был ты
E non avrai quell'ora in più
И не будет у тебя того дополнительного часа
Che hai dissipato e che ora cerchi
Который ты растратил и теперь ищешь
Si scioglierà impossibile il pensiero
Растворится нелепое желание
A rimestare il falso e il vero
Копаться в ложном и истинном
In improbabili universi
В невероятных вселенных
Eppure come un cane
Но, как пес,
Che alza il muso e annusa l'aria
Который поднимает морду и нюхает воздух,
Batti sempre la tua pista solitaria
Ты идешь по своей одинокой тропе
E faccia dopo faccia
И лицо за лицом
E ancora traccia dopo traccia
И след за следом
Torni dove niente ti aprirà le braccia
Ты вернешься туда, где никто не откроет тебе объятий
E rimpiangere, rimpiangere mai
И не сожалеть, не сожалеть никогда
Come piovigginano le vecchie cose
Как моросит дождь из прошлого
Perché fra i libri schiacciare rose
Зачем меж страниц книг прятать розы
Di risa paghe e piene delle spose?
Наполненные смехом и жизнерадостными невестами?
E buttar via un'incognita e uno scopo
И выбросить неизвестность и цель
Trascurare il giorno dopo
Пренебречь завтрашним днем
Come se chiudesse sempre
Как будто все всегда заканчивается
Studiar la stessa pagina di storia
Изучать одну и ту же страницу истории
Conosciuta già a memoria
Заученную наизусть
Date e luoghi impressi a mente
Даты и места, запечатленные в памяти
Ma gocciola da sempre sul bagnato
Но всегда капает на мокрое
Tesoriere dei tuoi giorni
Казначей твоих дней
Di chi ha preso e di chi ha dato
Взял и дал
E ora dopo ora
И час за часом
E dopo un attimo ed ancora
И мгновение за мгновением
La poetica consueta è "dell'allora"
Поэтика как обычно том, что было"
Primo: non ricordare
Первое: не вспоминать
Perché i ricordi sono falsati
Потому что воспоминания искажены
I metri e i cambi sono mutati
Вехи и изменения претерпели
Per la spietata legge dei mercati
По беспощадному закону рынка
E' come equilibrarsi sugli specchi
Это как балансировать на зеркалах
Ad ogni occhiata un po' più vecchi
С каждым мгновением чуточку старее
Opachi, muti e deformanti
Мутные, безмолвные и искажающие
Frugare dentro ai soliti cassetti
Рыться в обычных ящиках
Dove non c'è quel che ci metti
Где нет того, что ты туда положил
E mai le cose più importanti
И никогда самого важного
E invece come tutti
Но как и все
Sempre a portarli addosso
Вечно таскать их с собой
A ricercare quel sottile straccio rosso
Искать ту тонкую красную нить
Che lega il tempo assente
Которая связывает отсутствующее время
Ed il presente e nella mente
С настоящим в твоем сознании
Tutto questo poi ci si confonderà
Все это потом смешается
Tutto questo poi ci si
Все это потом
Non bisognerebbe mai ricordare
Не следует никогда вспоминать






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.