Paroles et traduction Francesco Guccini - Non Bisognerebbe
Non Bisognerebbe
Не следует
Non
bisognerebbe
mai
ritornare
Не
следует
никогда
возвращаться
Perché
calcare
i
tuoi
vecchi
passi
Зачем
шагать
по
знакомым
следам
Calciare
gli
stessi
sassi
Пинать
те
же
камни
Su
strade
che
ti
han
visto
già
a
occhi
bassi?
На
дорогах,
которые
уже
видели
тебя
опустившего
глаза?
Non
troverai
quell'ombra
che
eri
tu
Ты
не
найдешь
той
тени,
которой
был
ты
E
non
avrai
quell'ora
in
più
И
не
будет
у
тебя
того
дополнительного
часа
Che
hai
dissipato
e
che
ora
cerchi
Который
ты
растратил
и
теперь
ищешь
Si
scioglierà
impossibile
il
pensiero
Растворится
нелепое
желание
A
rimestare
il
falso
e
il
vero
Копаться
в
ложном
и
истинном
In
improbabili
universi
В
невероятных
вселенных
Eppure
come
un
cane
Но,
как
пес,
Che
alza
il
muso
e
annusa
l'aria
Который
поднимает
морду
и
нюхает
воздух,
Batti
sempre
la
tua
pista
solitaria
Ты
идешь
по
своей
одинокой
тропе
E
faccia
dopo
faccia
И
лицо
за
лицом
E
ancora
traccia
dopo
traccia
И
след
за
следом
Torni
dove
niente
ti
aprirà
le
braccia
Ты
вернешься
туда,
где
никто
не
откроет
тебе
объятий
E
rimpiangere,
rimpiangere
mai
И
не
сожалеть,
не
сожалеть
никогда
Come
piovigginano
le
vecchie
cose
Как
моросит
дождь
из
прошлого
Perché
fra
i
libri
schiacciare
rose
Зачем
меж
страниц
книг
прятать
розы
Di
risa
paghe
e
piene
delle
spose?
Наполненные
смехом
и
жизнерадостными
невестами?
E
buttar
via
un'incognita
e
uno
scopo
И
выбросить
неизвестность
и
цель
Trascurare
il
giorno
dopo
Пренебречь
завтрашним
днем
Come
se
chiudesse
sempre
Как
будто
все
всегда
заканчивается
Studiar
la
stessa
pagina
di
storia
Изучать
одну
и
ту
же
страницу
истории
Conosciuta
già
a
memoria
Заученную
наизусть
Date
e
luoghi
impressi
a
mente
Даты
и
места,
запечатленные
в
памяти
Ma
gocciola
da
sempre
sul
bagnato
Но
всегда
капает
на
мокрое
Tesoriere
dei
tuoi
giorni
Казначей
твоих
дней
Di
chi
ha
preso
e
di
chi
ha
dato
Взял
и
дал
E
ora
dopo
ora
И
час
за
часом
E
dopo
un
attimo
ed
ancora
И
мгновение
за
мгновением
La
poetica
consueta
è
"dell'allora"
Поэтика
как
обычно
"о
том,
что
было"
Primo:
non
ricordare
Первое:
не
вспоминать
Perché
i
ricordi
sono
falsati
Потому
что
воспоминания
искажены
I
metri
e
i
cambi
sono
mutati
Вехи
и
изменения
претерпели
Per
la
spietata
legge
dei
mercati
По
беспощадному
закону
рынка
E'
come
equilibrarsi
sugli
specchi
Это
как
балансировать
на
зеркалах
Ad
ogni
occhiata
un
po'
più
vecchi
С
каждым
мгновением
чуточку
старее
Opachi,
muti
e
deformanti
Мутные,
безмолвные
и
искажающие
Frugare
dentro
ai
soliti
cassetti
Рыться
в
обычных
ящиках
Dove
non
c'è
quel
che
ci
metti
Где
нет
того,
что
ты
туда
положил
E
mai
le
cose
più
importanti
И
никогда
самого
важного
E
invece
come
tutti
Но
как
и
все
Sempre
lì
a
portarli
addosso
Вечно
таскать
их
с
собой
A
ricercare
quel
sottile
straccio
rosso
Искать
ту
тонкую
красную
нить
Che
lega
il
tempo
assente
Которая
связывает
отсутствующее
время
Ed
il
presente
e
nella
mente
С
настоящим
в
твоем
сознании
Tutto
questo
poi
ci
si
confonderà
Все
это
потом
смешается
Tutto
questo
poi
ci
si
Все
это
потом
Non
bisognerebbe
mai
ricordare
Не
следует
никогда
вспоминать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.