Francesco Guccini - Non Bisognerebbe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francesco Guccini - Non Bisognerebbe




Non Bisognerebbe
Не следовало бы
Non bisognerebbe mai ritornare
Не следовало бы никогда возвращаться,
Perché calcare i tuoi vecchi passi
Ведь зачем ступать по своим старым следам,
Calciare gli stessi sassi
Пинать те же камни,
Su strade che ti han visto già a occhi bassi?
По улицам, что видели тебя уже с опущенными глазами?
Non troverai quell'ombra che eri tu
Ты не найдешь ту тень, которой ты был,
E non avrai quell'ora in più
И у тебя не будет того лишнего часа,
Che hai dissipato e che ora cerchi
Который ты растратил и теперь ищешь.
Si scioglierà impossibile il pensiero
Растает невозможность мысли,
A rimestare il falso e il vero
Перемешивая ложь и правду
In improbabili universi
В невероятных вселенных.
Eppure come un cane
И все же, как пес,
Che alza il muso e annusa l'aria
Что поднимает морду и нюхает воздух,
Batti sempre la tua pista solitaria
Ты все время бьешься по своей одинокой тропе.
E faccia dopo faccia
И лицо за лицом,
E ancora traccia dopo traccia
И снова след за следом,
Torni dove niente ti aprirà le braccia
Ты возвращаешься туда, где ничто не откроет тебе объятия.
E rimpiangere, rimpiangere mai
И сожалеть, никогда не сожалеть.
Come piovigginano le vecchie cose
Как моросит дождь из старых вещей,
Perché fra i libri schiacciare rose
Зачем среди книг хранить засохшие розы,
Di risa paghe e piene delle spose?
От довольного и полного смеха невест?
E buttar via un'incognita e uno scopo
И отбросить неизвестность и цель,
Trascurare il giorno dopo
Пренебречь завтрашним днем,
Come se chiudesse sempre
Как будто он всегда закрыт.
Studiar la stessa pagina di storia
Изучать ту же страницу истории,
Conosciuta già a memoria
Уже знакомую наизусть,
Date e luoghi impressi a mente
Даты и места, запечатленные в памяти.
Ma gocciola da sempre sul bagnato
Но всегда капает на мокрое,
Tesoriere dei tuoi giorni
Хранитель твоих дней,
Di chi ha preso e di chi ha dato
Того, кто взял, и того, кто дал.
E ora dopo ora
И час за часом,
E dopo un attimo ed ancora
И мгновение за мгновением, и снова,
La poetica consueta è "dell'allora"
Привычная поэтика "того времени".
Primo: non ricordare
Первое: не вспоминай.
Perché i ricordi sono falsati
Потому что воспоминания искажены,
I metri e i cambi sono mutati
Меры и изменения изменились
Per la spietata legge dei mercati
По безжалостному закону рынка.
E' come equilibrarsi sugli specchi
Это как балансировать на зеркалах,
Ad ogni occhiata un po' più vecchi
С каждым взглядом немного старше,
Opachi, muti e deformanti
Тусклых, немых и искажающих.
Frugare dentro ai soliti cassetti
Рыться в тех же ящиках,
Dove non c'è quel che ci metti
Где нет того, что ты туда кладешь,
E mai le cose più importanti
И никогда самых важных вещей.
E invece come tutti
И вместо этого, как все,
Sempre a portarli addosso
Всегда носить их с собой,
A ricercare quel sottile straccio rosso
Искать тот тонкий красный лоскуток,
Che lega il tempo assente
Что связывает отсутствующее время
Ed il presente e nella mente
И настоящее, и в голове
Tutto questo poi ci si confonderà
Все это потом смешается,
Tutto questo poi ci si
Все это потом...
Non bisognerebbe mai ricordare
Не следовало бы никогда вспоминать.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.