Francesco Guccini - Per Fare Un Uomo - Live From Club 77, Pavana, Italy/1979/ 2007 Digital Remaster - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francesco Guccini - Per Fare Un Uomo - Live From Club 77, Pavana, Italy/1979/ 2007 Digital Remaster




Per Fare Un Uomo - Live From Club 77, Pavana, Italy/1979/ 2007 Digital Remaster
Чтобы сделать мужчину - Концерт в Club 77, Павана, Италия/1979/ Цифровой ремастеринг 2007
E cade la pioggia e cambia ogni cosa
И падает дождь, и меняется всё,
La morte e la vita non cambiano mai
Смерть и жизнь не меняются никогда.
L'inverno e tornato l'estate è finita
Зима вернулась, лето кончилось,
La morte e la vita rimangono uguali
Смерть и жизнь остаются прежними,
La morte e la vita rimangono uguali.
Смерть и жизнь остаются прежними.
Per fare un uomo ci voglion vent'anni
Чтобы сделать мужчину, нужны двадцать лет,
Per fare un bimbo un'ora d'amore
Чтобы сделать ребенка, час любви,
Per una vita migliaia di ore
Для жизни тысячи часов,
Per il dolore è abbastanza un minuto
Для боли достаточно минуты,
Per il dolore è abbastanza un minuto.
Для боли достаточно минуты.
E verrà il tempo di dire parole
И придет время сказать слова,
Quando la vita una vita darà
Когда жизнь подарит жизнь,
E verrà il tempo di fare l'amore
И придет время заниматься любовью,
Quando l'inverno più a nord se ne andrà
Когда зима уйдет дальше на север,
Quando l'inverno più a nord se ne andrà.
Когда зима уйдет дальше на север.
Poi andremo via come fanno gli uccelli
Потом мы улетим, как птицы,
E dove vanno nessuno lo sa
И куда они летят, никто не знает.
Ma verrà il tempo e quel cielo vedremo
Но придет время, и мы увидим то небо,
Quando l'inverno dal nord tornerà
Когда зима вернется с севера,
Quando l'inverno dal nord tornerà.
Когда зима вернется с севера.
E cade la pioggia e cambia ogni cosa
И падает дождь, и меняется всё,
La morte e la vita non cambiano mai
Смерть и жизнь не меняются никогда.
L'estate è passata l'inverno è alle porte
Лето прошло, зима у ворот,
La morte e la vita rimangono uguali
Смерть и жизнь остаются прежними,
La morte e la vita rimangono uguali.
Смерть и жизнь остаются прежними.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.