Paroles et traduction Francesco Guccini - Piccola storia ignobile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Piccola storia ignobile
A Small, Ignoble Story
Ma
che
piccola
storia
ignobile
mi
tocca
raccontare
What
a
small,
ignoble
story
I
have
to
tell,
Così
solita
e
banale,
come
tante
So
ordinary
and
banal,
like
so
many
others,
Che
non
merita
nemmeno
due
colonne
su
un
giornale
That
it
doesn't
even
deserve
two
columns
in
a
newspaper
O
una
musica
o
parole
un
po'
rimate
Or
a
melody
or
words,
somewhat
rhymed.
Che
non
merita
nemmeno
l'attenzione
della
gente
It
doesn't
even
deserve
people's
attention,
Quante
cose
più
importanti
hanno
da
fare
They
have
so
many
more
important
things
to
do,
Se
tu
te
la
sei
voluta,
a
loro
non
importa
niente
If
you
brought
this
upon
yourself,
they
don't
care,
Te
l'avevan
detto
che
finivi
male
They
told
you
it
would
end
badly.
Ma
se
tuo
padre
sapesse
qual
è
stata
la
tua
colpa
But
if
your
father
knew
what
your
fault
was,
Rimarrebbe
sopraffatto
dal
dolore
He
would
be
overwhelmed
by
grief,
Uno
che
poteva
dire:
"Guardo
tutti
a
testa
alta"
A
man
who
could
say,
"I
look
everyone
in
the
eye,"
Immaginasse
appena
il
disonore
Could
hardly
imagine
the
dishonor.
Lui,
che
quando
tu
sei
nata,
mise
via
quella
bottiglia
He,
who
when
you
were
born,
put
away
that
bottle
Per
aprirla
il
giorno
del
tuo
matrimonio
To
open
it
on
your
wedding
day,
Ti
sognava
laureata,
era
fiero
di
sua
figlia
He
dreamed
of
you
with
a
degree,
he
was
proud
of
his
daughter,
Se
solo
immaginasse
la
vergogna
If
only
he
could
imagine
the
shame,
Se
solo
immaginasse
la
vergogna
If
only
he
could
imagine
the
shame,
Se
solo
immaginasse
la
vergogna
If
only
he
could
imagine
the
shame.
E
pensare
a
quel
che
ha
fatto
per
la
tua
educazione
And
to
think
of
what
he
did
for
your
education,
Buone
scuole
e
poca
e
giusta
compagnia
Good
schools
and
limited,
proper
company,
Allevata
nei
valori
di
famiglia
e
religione
Raised
in
the
values
of
family
and
religion,
Di
ubbidienza,
castità
e
di
cortesia
Of
obedience,
chastity,
and
courtesy.
Dimmi
allora
quel
che
hai
fatto,
chi
te
l'ha
mai
messo
in
testa
So
tell
me
what
you
did,
who
put
it
in
your
head,
O
dimmi
dove
e
quando
l'hai
imparato
Or
tell
me
where
and
when
you
learned
it,
Che
non
hai
mai
visto
in
casa
una
cosa
men
che
onesta
You
never
saw
anything
less
than
honest
at
home,
E
di
certe
cose
non
si
è
mai
parlato
And
certain
things
were
never
spoken
of,
E
di
certe
cose
non
si
è
mai
parlato
And
certain
things
were
never
spoken
of,
E
di
certe
cose
non
si
è
mai
parlato
And
certain
things
were
never
spoken
of.
E
tua
madre,
che
da
madre
qualche
cosa
l'ha
intuita
And
your
mother,
who
as
a
mother
has
sensed
something,
E
sa
leggere,
da
madre,
ogni
tuo
sguardo
And
knows
how
to
read,
as
a
mother,
your
every
look,
Devi
chiederle
perdono,
dire
che
ti
sei
pentita
You
must
ask
her
forgiveness,
say
you're
repentant,
Che
hai
capito,
che
disprezzi
quel
tuo
sbaglio
That
you
understand,
that
you
despise
your
mistake.
Però
come
farai
a
dirle
che
nessuno
ti
ha
costretta
But
how
will
you
tell
her
that
no
one
forced
you,
O
dirle
che
provavi
anche
piacere
Or
tell
her
that
you
even
felt
pleasure,
Questo
non
potrà
capirlo,
perché
lei,
da
donna
onesta
She
won't
be
able
to
understand
this,
because
she,
as
an
honest
woman,
L'ha
fatto
quasi
sempre
per
dovere
Almost
always
did
it
out
of
duty,
L'ha
fatto
quasi
sempre
per
dovere
Almost
always
did
it
out
of
duty,
L'ha
fatto
quasi
sempre
per
dovere
Almost
always
did
it
out
of
duty.
E
di
lui
non
dire
male,
sei
anche
stata
fortunata
And
don't
speak
ill
of
him,
you
were
even
lucky,
In
questi
casi,
sai,
lo
fanno
in
molti
In
these
cases,
you
know,
many
do
it,
Sì,
lo
so,
quando
lo
hai
detto,
come
si
usa,
ti
ha
lasciata
Yes,
I
know,
when
you
told
him,
as
is
customary,
he
left
you,
Ma
ti
ha
trovato
l'indirizzo
e
i
soldi
But
he
found
you
the
address
and
the
money.
Poi
ha
ragione,
non
potevi
dimostrare
che
era
suo
Then
he's
right,
you
couldn't
prove
it
was
his,
E
poi
non
sei
neanche
minorenne
And
besides,
you're
not
even
a
minor,
Ed
allora
questo
sbaglio
è
stato
proprio
tutto
tuo
And
so
this
mistake
was
entirely
your
own,
Noi
non
siamo
perseguibili
per
legge
We
are
not
legally
prosecutable,
Noi
non
siamo
perseguibili
per
legge
We
are
not
legally
prosecutable,
Noi
non
siamo
perseguibili
per
legge
We
are
not
legally
prosecutable.
E
così
ti
sei
trovata
come
a
un
tavolo
di
marmo
And
so
you
found
yourself
as
if
on
a
marble
table,
Desiderando
quasi
di
morire
Almost
wishing
to
die,
Presa
come
un
animale
macellato,
stavi
urlando
Taken
like
a
slaughtered
animal,
you
were
screaming,
Ma
quasi
l'urlo
non
sapeva
uscire
But
the
scream
could
hardly
come
out.
E
così
ti
sei
trovata
fra
paure
e
fra
rimorsi
And
so
you
found
yourself
between
fears
and
remorse,
Davvero
sola,
fra
le
mani
altrui
Truly
alone,
in
the
hands
of
others,
Che
pensavi
nel
sentire
nella
carne
tua
quei
morsi
What
were
you
thinking
as
you
felt
those
bites
in
your
flesh,
Di
tuo
padre,
di
tua
madre
e
anche
di
lui?
Of
your
father,
your
mother,
and
even
him?
Di
tuo
padre,
di
tua
madre
e
anche
di
lui?
Of
your
father,
your
mother,
and
even
him?
Di
tuo
padre,
di
tua
madre
e
anche
di
lui?
Of
your
father,
your
mother,
and
even
him?
Ma
che
piccola
storia
ignobile
sei
venuta
a
raccontarmi
But
what
a
small,
ignoble
story
you've
come
to
tell
me,
Non
vedo
proprio
cosa
posso
fare
I
don't
really
see
what
I
can
do,
Dirti
qualche
frase
usata
per
provare
a
consolarti
Tell
you
some
used
phrases
to
try
to
console
you,
O
dirti:
"È
fatta
ormai,
non
ci
pensare"
Or
tell
you:
"It's
done
now,
don't
think
about
it."
È
una
cosa
che
non
serve
a
una
canzone
di
successo
It's
not
something
that's
useful
for
a
hit
song,
Non
vale
due
colonne
su
un
giornale
It's
not
worth
two
columns
in
a
newspaper,
Se
tu
te
la
sei
voluta,
cosa
vuoi
mai
farci
adesso?
If
you
brought
this
upon
yourself,
what
can
you
do
now?
E
i
politici
han
ben
altro
a
cui
pensare
And
the
politicians
have
much
else
to
think
about,
E
i
politici
han
ben
altro
a
cui
pensare
And
the
politicians
have
much
else
to
think
about,
E
i
politici
han
ben
altro
a
cui
pensare
And
the
politicians
have
much
else
to
think
about.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
70 X 70
date de sortie
26-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.