Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quello Che Non... - 2007 Digital Remaster
Das Was Nicht... - 2007 Digital Remaster
La
vedi
nel
cielo,
quell'alta
pressione
Siehst
du
am
Himmel
diesen
Hochdruck
La
senti
una
strana
stagione
Spürst
du
eine
seltsame
Jahreszeit
Ma
è
notte
e
la
nebbia
ti
dice
in
un
fiato
Aber
es
ist
Nacht
und
der
Nebel
sagt
dir
auf
einen
Schlag
Che
il
dio
dell'inverno
è
arrivato
Dass
der
Gott
des
Winters
angekommen
ist
Lo
senti
un
aereo
che
porta
lontano
Hörst
du
ein
Flugzeug,
das
in
die
Ferne
fliegt
Lo
senti
quel
suono
di
un
piano
Hörst
du
jenen
Klang
eines
Klaviers
O
di
un
Mozart
stonato
che
prova
e
riprova
Oder
eines
verstimmten
Mozarts,
der
es
immer
wieder
versucht
Ma
il
senso
del
vero
non
trova
Aber
den
wahren
Sinn
nicht
findet
Lo
senti
il
perché
di
cortili
bagnati
Spürst
du
das
Warum
nasser
Innenhöfe
Di
auto
morire
nei
prati
Von
Autos,
die
in
Wiesen
sterben
La
pallida
linea
di
vecchie
ferite
Die
blasse
Linie
alter
Wunden
Di
lettere
ormai
non
spedite
Von
Briefen,
die
nun
nicht
mehr
abgeschickt
wurden
Lo
vedi
il
rumore
di
favole
spente
Siehst
du
den
Lärm
erloschener
Märchen
Lo
sai
che
non
siamo
più
niente
Weißt
du,
dass
wir
nichts
mehr
sind
Non
siamo
un
aereo
né
un
piano
stonato
Wir
sind
kein
Flugzeug
und
kein
verstimmtes
Klavier
Stagione,
cortile
od
un
prato
Keine
Jahreszeit,
kein
Innenhof
oder
eine
Wiese
Conosci
l'odore
di
strade
deserte
Kennst
du
den
Geruch
verlassener
Straßen
Che
portano
a
vecchie
scoperte
Die
zu
alten
Entdeckungen
führen
La
nafta,
telai,
ciminiere
corrose
Diesel,
Webstühle,
korrodierte
Schornsteine
Ma
periferie
misteriose
Aber
geheimnisvolle
Vorstädte
A
rotaie
implacabili
per
nessun
dove
Zu
unaufhaltsamen
Schienen
ins
Nirgendwo
A
letti,
a
grandine
ad
alcove
Zu
Betten,
zu
Hagel,
zu
Alkoven
E
lo
sai
che
colore
han
le
nuvole
basse
Und
weißt
du,
welche
Farbe
die
tiefen
Wolken
haben
E
i
sedili
di
un'ex
terza
classe
Und
die
Sitze
einer
ehemaligen
dritten
Klasse
L'angoscia
e
la
una
pianura
infinita
Die
Angst
und
die
unendliche
Ebene
Hai
voglia
di
me,
della
vita
Hast
du
Sehnsucht
nach
mir,
nach
dem
Leben
Di
un
giorno
qualunque
di
una
sponda
brulla
Nach
irgendeinem
Tag
an
einem
kahlen
Ufer
Lo
sai
che
non
siamo
più
nulla
Weißt
du,
dass
wir
nichts
mehr
sind
Non
siamo
una
strada
ne
malinconia
Wir
sind
keine
Straße
und
keine
Melancholie
Un
treno,
una
periferia
Kein
Zug,
keine
Vorstadt
Non
siamo
scoperte
ne
sponda
sfiorita
Wir
sind
keine
Entdeckungen,
kein
verwelktes
Ufer
Non
siamo
né
giorno
né
vita
Wir
sind
weder
Tag
noch
Leben
Non
siamo
la
polvere
di
un
angolo
tetro
Wir
sind
nicht
der
Staub
einer
düsteren
Ecke
Né
un
sasso
tirato
in
un
vetro
Noch
ein
Stein,
der
gegen
eine
Scheibe
geworfen
wurde
Lo
schiocco
del
sole
in
un
campo
di
grano
Das
Knistern
der
Sonne
in
einem
Weizenfeld
Non
siamo,
non
siamo,
non
siamo
Wir
sind
nicht,
wir
sind
nicht,
wir
sind
nicht
Si
fa
a
strisce
il
cielo
è
dall'alta
pressione
Der
Himmel
zieht
Streifen,
es
liegt
am
Hochdruck
È
un
film
di
seconda
visione
Es
ist
ein
Film
in
der
Zweitaufführung
E
l'urlo
di
sempre
che
dice
pian
piano
Und
der
ewige
Schrei,
der
langsam
sagt
Non
siamo
non
siamo
non
siamo
Wir
sind
nicht,
wir
sind
nicht,
wir
sind
nicht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.