Paroles et traduction Francesco Guccini - Quello Che Non...
Quello Che Non...
Things That Aren't...
La
vedi
nel
cielo
quell'alta
pressione,
la
senti
una
strana
stagione?
Do
you
see
that
high
pressure
in
the
sky,
do
you
feel
a
strange
season?
Ma
a
notte
la
nebbia
ti
dice
d'un
fiato
che
il
dio
dell'inverno
è
arrivato
But
at
night
the
fog
tells
you
in
a
breath
that
the
god
of
winter
has
arrived
Lo
senti
un
aereo
che
porta
lontano?
Lo
senti
quel
suono
di
un
piano
Do
you
hear
an
airplane
taking
you
far
away?
Do
you
hear
that
sound
of
a
piano
Di
un
Mozart
stonato
che
prova
e
riprova,
ma
il
senso
del
vero
non
trova?
Of
an
out-of-tune
Mozart
who
tries
and
tries,
but
can't
find
the
meaning
of
truth?
Lo
senti
il
perché
di
cortili
bagnati,
di
auto
a
morire
nei
prati
Do
you
hear
the
reason
for
wet
courtyards,
for
cars
dying
in
the
fields?
La
pallida
linea
di
vecchie
ferite,
di
lettere
ormai
non
spedite?
The
pale
line
of
old
wounds,
of
letters
never
sent?
Lo
vedi
il
rumore
di
favole
spente?
Lo
sai
che
non
siamo
più
niente?
Can
you
see
the
noise
of
extinguished
fairy
tales?
Do
you
know
that
we
are
nothing
anymore?
Non
siamo
un
aereo
né
un
piano
stonato,
stagione,
cortile
od
un
prato
We
are
not
an
airplane
or
an
out-of-tune
piano,
season,
courtyard
or
a
field
Conosci
l'odore
di
strade
deserte
che
portano
a
vecchie
scoperte
Do
you
know
the
smell
of
deserted
streets
that
lead
to
old
discoveries?
E
a
nafta,
telai,
ciminiere
corrose,
a
periferie
misteriose
And
to
gasoline,
looms,
corroded
chimneys,
to
mysterious
peripheries?
E
a
rotaie
implacabili
per
nessun
dove,
a
letti,
a
brandine,
ad
alcove?
And
to
relentless
rails
to
nowhere,
to
beds,
to
cots,
to
alcoves?
Lo
sai
che
colore
han
le
nuvole
basse
e
i
sedili
di
un'ex
terza
classe?
Do
you
know
what
color
low
clouds
and
the
seats
of
an
ex
third
class
have?
L'angoscia
che
dà
una
pianura
infinita?
Hai
voglia
di
me
e
della
vita
The
anguish
that
an
infinite
plain
gives?
You
yearn
for
me
and
life?
Di
un
giorno
qualunque,
di
una
sponda
brulla?
Lo
sai
che
non
siamo
più
nulla?
An
ordinary
day,
a
barren
shore?
Do
you
know
that
we
are
nothing
anymore?
Non
siamo
una
strada
né
malinconia,
un
treno
o
una
periferia
We
are
not
a
road
or
melancholy,
a
train
or
a
suburb
Non
siamo
scoperta
né
sponda
sfiorita,
non
siamo
né
un
giorno
né
vita
We
are
not
discovery
or
a
faded
shore,
we
are
not
a
day
or
life
Non
siamo
la
polvere
di
un
angolo
tetro,
né
un
sasso
tirato
in
un
vetro
We
are
not
the
dust
of
a
gloomy
corner,
nor
a
stone
thrown
into
a
glass
Lo
schiocco
del
sole
in
un
campo
di
grano,
non
siamo,
non
siamo,
non
siamo
The
snap
of
the
sun
in
a
field
of
wheat,
we
are
not,
we
are
not,
we
are
not
Si
fa
a
strisce
il
cielo
e
quell'alta
pressione
è
un
film
di
seconda
visione
The
sky
is
streaked
and
that
high
pressure
is
a
film
of
second
vision
È
l'urlo
di
sempre
che
dice
pian
piano
It
is
the
eternal
cry
that
says
slowly
Non
siamo,
non
siamo,
non
siamo
We
are
not,
we
are
not,
we
are
not
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.