Paroles et traduction Francesco Guccini - Samantha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samantha
scende
le
scale
Samantha
descends
the
stairs
Di
un
policentro
attrezzato
comunale
Of
a
communal,
well-equipped
polycentre
Trent'anni
e
poi
l'appartamento
sarà
suo,
o
meglio,
dei
suoi
genitori
Thirty
years,
and
then
the
apartment
will
be
hers,
or
rather,
her
parents'
Che
ogni
mese
devono
strappare
il
mutuo
da
uno
stipendio
da
fame
Who
every
month
must
tear
the
mortgage
from
a
starvation
wage
Ma
Milano
è
tanto
grande
da
impazzire
But
Milan
is
so
vast
as
to
drive
one
mad
E
il
sole
incerto
becca
di
sguincio
in
questa
domenica
d'Aprile
And
the
uncertain
sun
catches
a
glimpse
of
this
Sunday
in
April
Ogni
pietra,
ogni
portone
ed
ogni
altro
ammennicolo
urbanistico
Every
stone,
every
doorway
and
every
other
urban
convenience
Ma
Samantha
saltella
Yet
Samantha
skips
Non
sa
d'avere
le
gambe
da
cervo
She
is
unaware
of
her
deer-like
legs
E
il
seno,
come
si
dice,
in
fiore,
teso
And
her
breasts,
as
they
say,
in
bloom,
taut
Sopra
un
corpo
ancora
acerbo
Above
a
body
still
unripe
E
Samantha,
Samantha
ancora
And
Samantha,
Samantha
again
Non
sa
d'avere
un
destino
da
modella
Does
not
know
she
is
destined
to
be
a
model
E
corre
allegra
lungo
i
graffiti
osceni
delle
scale
And
she
runs
gleefully
along
the
obscene
graffiti
of
the
stairs
Quasi
donna,
quasi
bella
Almost
a
woman,
almost
beautiful
E
fuori
Milano
muore
di
malinconia
And
outside
Milan
dies
of
melancholy
Di
sole
che
tramonta
là
in
periferia
Of
a
sun
that
sets
out
there
in
the
suburbs
Di
auto
del
ritorno,
famiglie,
freni
e
gas
di
scarico
Of
returning
cars,
families,
brakes
and
exhaust
fumes
Lontano
il
centro,
è
quasi
un
altro
mondo
The
center
is
far
away,
it
is
almost
another
world
San
Siro
un
urlo
che
non
cogli
a
fondo
San
Siro
a
scream
that
you
do
not
catch
deeply
Ti
taglia
un
senso
vago
di
infinito
panico
A
vague
sense
of
infinite
panic
cuts
you
off
Spunta
un
gasometro
dietro
a
muri
neri
A
gasometer
appears
behind
black
walls
Oziosi
vagolano
i
tuoi
pensieri
Your
thoughts
wander
idly
In
aria
il
cielo
è
un
qualche
cosa
viola
carico
In
the
air,
the
sky
is
a
charged
purple
something
Andrea
è
giù
nel
cortile
Andrea
is
down
in
the
courtyard
Jeans
regolari
e
faccia
da
vinile
Regular
jeans
and
a
vinyl
face
Giacca
a
vento
come
Dio
comanda
e
legata
al
polso
la
bandana
Windbreaker
as
God
commands
and
a
bandana
tied
around
his
wrist
Un
piede
contro
al
muro
e
lì
la
aspetta
A
foot
against
the
wall
and
he
waits
for
her
there
Perché
vuol
parlarle,
niente
Because
he
wants
to
talk
to
her,
nothing
Forse
d'amore
ma
non
sa
che
dire
Perhaps
of
love
but
he
does
not
know
what
to
say
Con
le
parole
quasi
lombarde
che
non
sanno
uscire
With
almost
Lombard
words
that
cannot
come
out
E
si
accende
rabbioso
una
Marlboro
di
alibi
And
he
lights
a
Marlboro
of
alibi
in
a
fit
of
rage
E
si
guardano
di
sbieco
And
they
look
at
each
other
sideways
Appena
un
cenno
istintivo
di
saluto
Just
an
instinctive
nod
of
greeting
Ma
a
Samantha
batte
il
cuore
da
morire
But
Samantha's
heart
is
pounding
Mentre
Andrea
rimane
muto
While
Andrea
remains
silent
E
lei
ritornerà
con
le
MS
And
she
will
return
on
the
MS
Per
suo
padre
steso
davanti
a
qualche
canale
To
her
father
lying
in
front
of
some
channel
E
lui
mediterà
al
bar,
dietro
a
una
birra
And
he
will
meditate
at
the
bar,
behind
a
beer
Che
la
vita
può
far
male
That
life
can
hurt
E
Milano
sembra
che
sia
lì
a
abbracciarsi
And
Milan
seems
to
embrace
Quei
due
che
non
sapranno
più
parlarsi
Those
two
who
will
no
longer
be
able
to
speak
to
each
other
Solo
sfiorarsi
in
un
momento
vago
e
via
Only
brush
past
each
other
in
a
vague
moment
and
fade
away
Samantha
presto
cambierà
quartiere
Samantha
will
soon
change
neighborhoods
Per
un
destino
che
non
sa
vedere
For
a
destiny
she
cannot
see
E
Andrea
diventerà
padrone
di
una
pizzeria
And
Andrea
will
become
the
owner
of
a
pizzeria
Ed
io,
burattinaio
di
parole
And
I,
a
puppet
master
of
words
Perché
mi
perdo
dietro
a
un
primo
sole?
Why
do
I
lose
myself
in
an
early
sun?
Perché
mi
prende
questa
assurda
nostalgia?
Why
does
this
absurd
nostalgia
take
hold
of
me?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.