Paroles et traduction Francesco Guccini - Scirocco - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scirocco - Live
Scirocco - Live
Ricordi
le
strade
erano
piene
di
quel
lucido
scirocco
You
remember
when
the
streets
were
filled
with
that
shining
scirocco
Che
trasforma
la
realtà
abusata
e
la
rende
irreale,
Which
transforms
abused
reality
and
makes
it
surreal,
Sembravano
alzarsi
le
torri
in
un
largo
gesto
barocco
The
towers
seemed
to
rise
in
a
broad,
baroque
gesture
E
in
via
dei
Giudei
volavan
velieri
come
in
un
porto
canale.
And
in
via
dei
Giudei,
sailboats
flew
like
in
a
canal
harbor.
Tu
dietro
al
vetro
di
un
bar
impersonale,
You,
behind
the
glass
of
an
impersonal
bar,
Seduto
a
un
tavolo
da
poeta
francese,
Seated
at
a
table
like
a
French
poet,
Con
la
tua
solita
faccia
aperta
ai
dubbi
With
your
face,
always
open
to
doubts,
E
un
po'
di
rosso
routine
dentro
al
bicchiere:
And
a
little
bit
of
routine
red
inside
your
glass:
Pensai
di
entrare
per
stare
assieme
a
bere
I
thought
of
coming
in
to
have
a
drink
with
you
E
a
chiaccherare
di
nubi.
And
to
chat
about
the
clouds.
Ma
lei
arrivò
affrettata
danzando
nella
rosa
But
she
arrived
in
a
hurry,
dancing
in
the
pink
Di
un
abito
di
percalle
che
le
fasciava
i
fianchi
Of
a
percale
dress
that
wrapped
around
her
hips
E
cominciò
a
parlare
ed
ordinò
qualcosa,
And
she
began
to
talk
and
ordered
something,
Mentre
nel
cielo
rinnovato
correvano
le
nubi
a
branchi
While
in
the
renewed
sky,
clouds
ran
in
flocks
E
le
lacrime
si
aggiunsero
al
latte
di
quel
tè
And
tears
were
added
to
the
milk
in
that
tea
E
le
mani
disegnavano
sogni
e
certezze,
And
the
hands
drew
dreams
and
certainties,
Ma
io
sapevo
come
ti
sentivi
schiacciato
But
I
knew
how
crushed
you
felt
Fra
lei
e
quell'
altra
che
non
sapevi
lasciare,
Between
her
and
the
other
one
you
didn't
know
how
to
leave,
Tra
i
tuoi
due
figli
e
l'
una
e
l'
altra
morale
Between
your
two
children
and
her,
and
the
other
morality
Come
sembravi
inchiodato.
How
nailed
down
you
seemed.
Lei
si
alzò
con
un
gesto
finale,
She
got
up
with
a
final
gesture,
Poi
andò
via
senza
voltarsi
indietro
Then
she
left
without
looking
back
Mentre
quel
vento
la
riempiva
While
that
wind
filled
her
Di
ricordi
impossibili,
With
impossible
memories,
Di
confusione
e
immagini.
Confusion
and
images.
Lui
restò
come
chi
non
sa
proprio
cosa
fare
He
stayed
there
like
someone
who
doesn't
know
what
to
do
Cercando
ancora
chissà
quale
soluzione,
Still
looking
for
some
unknown
solution,
Ma
è
meglio
poi
un
giorno
solo
da
ricordare
But
it's
better
to
have
just
one
day
to
remember
Che
ricadere
in
una
nuova
realtà
sempre
identica.
Than
to
fall
back
into
a
new,
always
identical
reality.
Ora
non
so
davvero
dove
lei
sia
finita,
Now
I
really
don't
know
where
she
ended
up,
Se
ha
partorito
un
figlio
o
come
inventa
le
sere,
If
she
has
given
birth
to
a
child
or
how
she
invents
her
evenings,
Lui
abita
da
solo
e
divide
la
vita
He
lives
alone
and
divides
his
life
Tra
il
lavoro,
versi
inutili
e
la
routine
d'
un
bicchiere:
Between
work,
useless
verses
and
the
routine
of
a
glass:
Soffiasse
davvero
quel
vento
di
scirocco
If
that
scirocco
wind
were
really
blowing
E
arrivasse
ogni
giorno
per
spingerci
a
guardare
And
came
every
day
to
push
us
to
look
Dietro
alla
faccia
abusata
delle
cose,
Behind
the
abused
face
of
things,
Nei
labirinti
oscuri
della
case,
In
the
dark
labyrinths
of
houses,
Dietro
allo
specchio
segreto
d'
ogni
viso,
Behind
the
secret
mirror
of
every
face,
Dentro
di
noi.
Inside
us.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini, Juan Carlos Biondini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.