Paroles et traduction Francesco Guccini - Shomèr ma mi-llailah?
Shomèr ma mi-llailah?
Сторож, сколько ночи осталось?
La
notte
è
quieta
senza
rumore,
c'è
solo
il
suono
che
fa
il
silenzio
Ночь
тиха,
без
единого
звука,
лишь
тишина
звенит
в
ушах,
E
l'
aria
calda
porta
il
sapore
di
stelle
e
assenzio,
И
теплый
ветер
доносит
аромат
звезд
и
полыни,
Le
dita
sfiorano
le
pietre
calme
calde
d'
un
sole,
memoria
o
mito,
Пальцы
касаются
камней,
спокойных,
теплых
от
солнца,
память
или
миф,
Il
buio
ha
preso
con
se
le
palme,
sembra
che
il
giorno
non
sia
esistito
Тьма
забрала
с
собой
пальмы,
словно
дня
и
не
было.
Io,
la
vedetta,
l'
illuminato,
guardiano
eterno
di
non
so
cosa
Я,
дозорный,
просветленный,
вечный
страж
неведомого,
Cerco,
innocente
o
perché
ho
peccato,
la
luna
ombrosa
Ищу,
невинный
или
грешный,
луну,
скрытую
тенью.
E
aspetto
immobile
che
si
spanda
l'
onda
di
tuono
che
seguirà
И
жду
недвижно,
пока
не
разольется
волна
грома,
Al
lampo
secco
di
una
domanda,
la
voce
d'
uomo
che
chiederà
После
сухого
блеска
молнии,
мужского
голоса,
который
спросит.
Shomèr
ma
mi-llailah,
shomèr
ma
mi-lell,
shomèr
ma
mi-llailah,
ma
mi-lell
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сторож,
сколько
осталось
до
рассвета?
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сколько
до
рассвета?
Shomèr
ma
mi-llailah,
shomèr
ma
mi-lell,
shomèr
ma
mi-llailah,
ma
mi-lell
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сторож,
сколько
осталось
до
рассвета?
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сколько
до
рассвета?
Shomèr
ma
mi-llailah,
shomèr
ma
mi-lell,
shomèr
ma
mi-llailah,
ma
mi-lell
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сторож,
сколько
осталось
до
рассвета?
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сколько
до
рассвета?
Sono
da
secoli
o
da
un
momento
fermo
in
un
vuoto
in
cui
tutto
tace,
Веками
или
мгновение
стою
в
пустоте,
где
все
молчит,
Non
so
più
dire
da
quanto
sento
angoscia
o
pace,
Я
уже
не
могу
сказать,
как
долго
чувствую
тоску
или
покой.
Coi
sensi
tesi
fuori
dal
tempo,
fuori
dal
mondo
sto
ad
aspettare
С
чувствами,
натянутыми
вне
времени,
вне
мира,
я
жду,
Che
in
un
sussurro
di
voci
o
vento
qualcuno
venga
per
domandare
Когда
в
шепоте
голосов
или
ветра
кто-то
придет
спросить.
E
li
avverto,
radi
come
le
dita,
ma
sento
voci,
sento
un
brusìo
И
я
их
слышу,
редких,
как
пальцы
на
руке,
но
слышу
голоса,
слышу
шепот,
E
sento
d'
essere
l'
infinita
eco
di
Dio
И
чувствую
себя
бесконечным
эхом
Бога.
E
dopo
innumeri
come
sabbia,
ansiosa
e
anonima
oscurità,
И
после
бесчисленных,
как
песок,
тревожных
и
безымянных
темных
часов,
Ma
voce
sola
di
fede
o
rabbia,
notturno
grido
che
chiederà
Но
только
голос
веры
или
гнева,
ночной
крик,
который
спросит.
Shomèr
ma
mi-llailah,
shomèr
ma
mi-lell,
shomèr
ma
mi-llailah,
ma
mi-lell
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сторож,
сколько
осталось
до
рассвета?
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сколько
до
рассвета?
Shomèr
ma
mi-llailah,
shomèr
ma
mi-lell,
shomèr
ma
mi-llailah,
ma
mi-lell
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сторож,
сколько
осталось
до
рассвета?
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сколько
до
рассвета?
Shomèr
ma
mi-llailah,
shomèr
ma
mi-lell,
shomèr
ma
mi-llailah,
ma
mi-lell
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сторож,
сколько
осталось
до
рассвета?
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сколько
до
рассвета?
La
notte,
udite,
sta
per
finire,
ma
il
giorno
ancora
non
è
arrivato,
Ночь,
слышите,
подходит
к
концу,
но
день
еще
не
наступил,
Sembra
che
il
tempo
nel
suo
fluire
resti
inchiodato
Кажется,
время
в
своем
течении
застыло.
Ma
io
veglio
sempre,
perciò
insistete,
voi
lo
potete,
ridomandate,
Но
я
все
еще
бодрствую,
поэтому
настаивайте,
вы
можете,
спрашивайте
снова,
Tornate
ancora
se
lo
volete,
non
vi
stancate
Возвращайтесь
еще,
если
хотите,
не
уставайте.
Cadranno
i
secoli,
gli
dei
e
le
dee,
cadranno
torri,
cadranno
regni
Падут
века,
боги
и
богини,
падут
башни,
падут
царства,
E
resteranno
di
uomini
e
di
idee,
polvere
e
segni,
И
останутся
от
людей
и
идей
лишь
прах
и
знаки,
Ma
ora
capisco
il
mio
non
capire,
che
una
risposta
non
ci
sarà,
Но
теперь
я
понимаю
свое
непонимание,
что
ответа
не
будет,
Che
la
risposta
sull'
avvenire
è
in
una
voce
che
chiederà
Что
ответ
о
будущем
— в
голосе,
который
спросит.
Shomèr
ma
mi-llailah,
shomèr
ma
mi-lell,
shomèr
ma
mi-llailah,
ma
mi-lell
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сторож,
сколько
осталось
до
рассвета?
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сколько
до
рассвета?
Shomèr
ma
mi-llailah,
shomèr
ma
mi-lell,
shomèr
ma
mi-llailah,
ma
mi-lell
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сторож,
сколько
осталось
до
рассвета?
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сколько
до
рассвета?
Shomèr
ma
mi-llailah,
shomèr
ma
mi-lell,
shomèr
ma
mi-llailah,
ma
mi-lell
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сторож,
сколько
осталось
до
рассвета?
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сколько
до
рассвета?
Shomèr
ma
mi-llailah,
shomèr
ma
mi-lell,
shomèr
ma
mi-llailah,
ma
mi-lell
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сторож,
сколько
осталось
до
рассвета?
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сколько
до
рассвета?
Shomèr
ma
mi-llailah,
shomèr
ma
mi-lell,
shomèr
ma
mi-llailah,
ma
mi-lell
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сторож,
сколько
осталось
до
рассвета?
Сторож,
сколько
ночи
осталось?
Сколько
до
рассвета?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Album
Guccini
date de sortie
12-04-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.