Paroles et traduction Francesco Guccini - Signora Bovary
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Signora Bovary
Госпожа Бовари
Ma
che
cosa
c'è
in
fondo
a
quest'oggi
Что
же
там,
в
глубине
этого
дня,
Di
mezza
festa
e
di
quasi
male
Полупраздничного
и
почти
дурного,
Di
coppie
che
passano
sfilacciate
come
garze
stese
Где
пары
проходят,
измочаленные,
словно
марля,
Contro
il
secco
cielo
autunnale
Натянутая
на
сухое
осеннее
небо?
Di
gente
che
si
frantuma
in
un
fiato
Где
люди
рассыпаются
в
одно
мгновение,
Senza
soffrire,
senza
capire
Не
страдая,
не
понимая,
E
i
tuoi
pensieri
sono
solo
uno
iato
А
твои
мысли
— лишь
зияние
Fra
addormentarsi
e
morire
Между
засыпанием
и
смертью.
Ma
che
cosa
c'è
in
fondo
a
questa
notte
Что
же
там,
в
глубине
этой
ночи,
Quando
l'ora
del
lupo
guaisce
Когда
воет
час
волка,
E
il
nuovo
giorno
non
arriva
mai,
mai
И
новый
день
не
приходит
никогда,
никогда,
E
il
buio
è
un
fischio
lontano
che
non
finisce
А
тьма
— это
далекий
свист,
который
не
кончается?
Di
minuti
lunghi
come
il
sudore
Где
минуты
тянутся,
как
пот,
Di
ore
che
tagliano
come
falci
Где
часы
режут,
как
серпы,
E
i
tuoi
pensieri
solo
un
cane
in
chiesa
А
твои
мысли
— лишь
пес
в
церкви,
Che
tutti
prendono
a
calci
Которого
все
пинают.
Ma
cosa
c'è,
cosa
c'è
Что
же
там,
что
же
там?
Atrii
a
piastrelle
di
stazioni
secondarie
Плиточные
атриумы
второсортных
вокзалов,
Strade
più
strade
di
avventure
solitarie
Дороги,
еще
больше
дорог
одиноких
приключений,
Clown
della
notte,
valigie
vuote
Ночные
клоуны,
пустые
чемоданы,
Piene
di
trucchi
per
tragedie
immaginarie
Полные
грима
для
воображаемых
трагедий.
Telecomandi
per
i
quotidiani
inferni
Пульты
управления
для
повседневного
ада,
Battute
argute
di
architetti
postmoderni
Остроумные
шутки
постмодернистских
архитекторов,
Amanti
andate,
piaceri
a
rate
Ушедшие
любовницы,
удовольствия
в
рассрочку,
Pallottolieri
per
contare
estati
e
inverni
Счеты
для
подсчета
лет
и
зим.
Ma
cosa
c'è
proprio
in
fondo,
in
fondo
Что
же
там,
на
самом
дне,
на
дне,
Quando
bene
o
male,
faremo
due
conti
Когда,
так
или
иначе,
мы
подведем
итоги,
E
i
giorni
gocciolerannmo
come
i
rubinetti
nel
buio
И
дни
будут
капать,
как
краны
в
темноте,
E
diremo,
"Un
momento,
aspetti",
per
non
esser
mai
pronti
И
мы
скажем:
"Подождите,
минуточку",
чтобы
никогда
не
быть
готовыми?
Signora
Bovary,
coraggio,
pure
Госпожа
Бовари,
мужества,
даже
Tra
gli
assassini
e
gli
avventurieri
Среди
убийц
и
авантюристов,
In
fondo
a
quest'oggi
c'è
ancora
la
notte
В
глубине
этого
дня
все
еще
есть
ночь,
In
fondo
alla
notte
c'è
ancora,
c'è
ancora
В
глубине
ночи
все
еще
есть,
все
еще
есть...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.