Francesco Guccini - Talkin' Sul Sesso - Live From Italy/1973 / Remaster 2007 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Talkin' Sul Sesso - Live From Italy/1973 / Remaster 2007




Talkin' Sul Sesso - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Talkin' About Sex - Live From Italy/1973 / Remaster 2007
Volete del gran sesso... è richiesto a piene mani, a veh, se volete ve lo do.
You want some great sex... it's in high demand, well, if you want it, I'll give it to you.
La canzone sul sesso non è una vera canzone, per chi non la conosce... è un blues parlato,
The song about sex isn't a real song, for those who don't know... it's a talking blues,
è un talking blues che... parla di questo problema che, chi più, chi meno, ci attanaglia tutti.
it's a talking blues that... talks about this problem that, more or less, grips us all.
Io fui attanagliato dal problema del sesso una volta, mi sembra nel... '52,
I was gripped by the problem of sex once, I think it was in... '52,
Però ne conservo buona memoria, ancora, per poterne parlare...
But I still have a good memory of it, enough to talk about it...
Se c'è una cosa di moda adesso, fatto sicuro è proprio il sesso;
If there's one thing that's fashionable now, for sure it's sex;
Quello a vagoni...
The kind that comes by the truckload...
Anche Alighieri col sesso prendo, e la "Divina Commedia" a dispense vendo:
Even Alighieri gets it with sex, and I sell the "Divine Comedy" in installments:
"La carne in fiamme, peccatori e peccatrici, sensazioni paradisiache!"
"Flesh in flames, sinners both male and female, heavenly sensations!"
E vendono, eh? Ma moltissimo!
And they sell, huh? A lot!
Comunque alla scuola media statale hanno iniziato un piano di educazione sessuale:
Anyway, in state middle school they've started a sex education program:
Sembra impossibile, eppure è vero, ed è voluto dal Ministero.
It seems impossible, yet it's true, and it's wanted by the Ministry.
Non ci credete? Andate e vedete, hanno già stanziato due miliardi per comperare i cavoli!
Don't believe it? Go and see, they've already allocated two billion to buy cabbages!
Ma questo fatto dell' educazione non è ben visto dalla nazione:
But this education thing isn't well-received by the nation:
"Morte alla pillola atea e nociva! Per l' aspirina si gridi evviva!"
"Death to the atheist and harmful pill! Let's shout hurray for aspirin!"
Che poi fa lo stesso effetto: non bisogna prenderla prima o dopo, bisogna prenderla... "invece"!
Which then has the same effect: you shouldn't take it before or after, you have to take it... "instead"!
E passano anche quei noiosi mal di testa... come disse Maria Antonietta...
And those annoying headaches go away too... as Marie Antoinette said...
Italia per bene, sii sveglia, sii desta, intendi l'orecchio, solleva la testa! Ah, ah...
Good Italy, be awake, be alert, listen up, raise your head! Ah, ah...
I giovani d' oggi han scoperto, vergogna, chi porta i bambini, non è la cicogna!
Today's youth have discovered, shamefully, who brings the babies, it's not the stork!
Vedo sempre dei visi meravigliati a questo punto. Io non lo so come sia.
I always see surprised faces at this point. I don't know how it is.
Fatto anticattolico e comunista!
An anti-Catholic and communist act!
Il ministero delle cicogne è in crisi!
The Ministry of Storks is in crisis!
Ho visto in giro un pìo proclama che al religioso buon sess... eh, buon senso chiama.
I've seen another proclamation going around that calls for religious good sex... eh, good sense.
Fare l' amore fa male al cuore! Dov' entra il sesso, metaforicamente parlando, entra il dottore!
Making love is bad for the heart! Where sex enters, metaphorically speaking, the doctor enters!
E non si parli soprattutto di antifecondativi! Visto che i bimbi nascono sotto ai cavoli,
And above all, let's not talk about contraceptives! Since babies are born under cabbages,
Al massimo di anticrittogamici! Ma c'è sempre qualcosa che un dolore... a qualcuno...
At most, let's talk about antifungal agents! But there's always something that causes pain... to someone...
La corruzione, quand'è iniziata, non c'è più niente che può fermarla...
Corruption, once it starts, there's nothing that can stop it...
E lì, dice: facile... uno comincia e poi non smette più, capisc mia...
And there, it says: it's easy... you start and then you can't stop, you know...
è difficilissimo fermarlo. Degli amici, delle sere, trattenuti per le spalle:
it's very difficult to stop him. Friends, evenings, held back by the shoulders:
"Do... ma dove vuoi andare?" "Io ci vado, io ci va..." "Ma no... sta' con noi..." "No... no..."
"Whe... where do you want to go?" "I'm going, I'm going..." "But no... stay with us..." "No... no..."
Così, scene terrificanti, veramente. No, capisci... uno comincia con quelle cose
Like this, terrifying scenes, really. No, you understand... you start with those things
Leggere che fa verso i sedici-diciassette anni, poi si abitua, prende il vizio e non c'è più niente da fare, eh?
Reading that you do around sixteen-seventeen years old, then you get used to it, you get addicted and there's nothing more to do, huh?
Diventa un drogato.
You become a junkie.
E l' assuefazione! Dà: perdita della memoria, perdita dei riflessi, poca voglia di lavorare
And it's addictive! It gives you: memory loss, loss of reflexes, little desire to work
E vengon dei buchi così... della pelle, da tutte le parti: un mio amico li ha avuti...
And you get these holes like this... in your skin, all over: a friend of mine had them...
E poi che faccia male è verissimo: c'è stato un rapporto americano, tipo quello sul fumo.
And then the fact that it hurts is very true: there was an American report, like the one on smoking.
Avete... sapete quel famoso rapporto sulle sigarette? Dice che scopare fa male da morire.
You've... you know that famous report on cigarettes? It says that screwing is deadly.
I dottori consigliano di farlo... almeno col filtro. Dice... si sente un po' meno, però...
Doctors recommend doing it... at least with a filter. They say... you feel it a little less, but...
La salute ne guadagna!
Your health benefits!
La corruzione quand' è iniziata non c'è più niente che può fermarla:
Corruption, once it starts, there's nothing that can stop it:
Tutti di sesso siamo ammalati ed al divorzio si è già arrivati!
We're all sick with sex, and we've already reached divorce!
"Ciò che Dio unisce l' uomo non sciolga!" Cioè, è molto meglio un pìo colpo di pistola,
"What God has joined together, let no man put asunder!" That is, it's much better to get shot,
Che col fatto del delitto d'onore con un mese e mezzo sei fuori e te ne fotti!
Because with the honor killing thing, you're out in a month and a half and you don't give a damn!
E quindi uniamoci gridando al mondo: "a morte il sesso, serpente immondo!
And so let's unite, shouting to the world: "Death to sex, you filthy serpent!
Basta l'amore! Fate la guerra... sano rimedio per questa terra...
Enough with love! Make war... a healthy remedy for this land...
Non più sovrappopolazione!
No more overpopulation!
Non più divorzi!
No more divorces!
La coscienza è a posto!
Our conscience is clear!
E ci penseranno i superstiti!"
And the survivors will take care of it!"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.