Francesco Guccini - Tango Per Due - 2007 Digital Remaster - traduction des paroles en allemand




Tango Per Due - 2007 Digital Remaster
Tango Für Zwei - 2007 Digital Remaster
Coppia che sta silenziosa, un po' rigida e in posa, a ballare, una sera:
Ein Paar, das schweigend dasteht, ein wenig steif und posierend, beim Tanzen, an einem Abend:
La vita è solo una cosa rimasta indietro non c'è più, ma c'era;
Das Leben ist nur etwas Zurückgebliebenes, es ist nicht mehr da, aber es war da;
Composta e indomenicata, eleganza sfuocata raggiunta a fatica,
Gefasst und sonntäglich gekleidet, eine verschwommene Eleganz, mühsam erreicht,
L' oggi ha cambiato facciata, ma di quell' ieri passato io so
Das Heute hat seine Fassade geändert, aber von jenem vergangenen Gestern weiß ich,
Che tante ne potreste raccontare e il ricordo stempera e non guasta
Dass Sie so viel erzählen könnten, und die Erinnerung mildert und schadet nicht,
Quante cose e facce da narrare che come si dice un romanzo non basta,
Wie viele Dinge und Gesichter zu erzählen, dass, wie man sagt, ein Roman nicht ausreicht,
Nate con un rapido "a domani", continuate in giorni di "si" e "no",
Entstanden mit einem schnellen „bis morgen“, fortgesetzt in Tagen des „Ja“ und „Nein“,
Lampi sotto cieli suburbani e raffica il tango che vi presentò...
Blitze unter Vorstadthimmeln und der Tango, der Sie einander vorstellte, fegt dahin...
Lui biella, stantuffo, leva, muscoli, grinta, officina, sole
Er: Pleuelstange, Kolben, Hebel, Muskeln, Schneid, Werkstatt, Sonne
Lei, lei quiete, chitarra, vela, segreti, donna, calore, viole,
Sie: Sie Ruhe, Gitarre, Segel, Geheimnisse, Frau, Wärme, Veilchen,
Lui bar, alcol, nicotina, capelli indietro, cravatta, bici,
Er: Bar, Alkohol, Nikotin, zurückgekämmtes Haar, Krawatte, Fahrrad,
Lei, lei rayon, lei signorina, la permanente coi ricci...
Sie: Sie Rayon, sie Fräulein, die Dauerwelle mit Locken...
Coppia di fronte a un bianchino, anonimo vino frizzante anidride:
Ein Paar vor einem „Bianchino“, anonymer Schaumwein, Kohlensäure:
La vita che buffa cosa, ma se lo dici nessuno ride.
Das Leben, welch komische Sache, aber wenn man es sagt, lacht niemand.
Coppia legata dai giorni, partenze e ritorni, fortezza e catena,
Ein Paar, verbunden durch die Tage, Abreisen und Wiederkehren, Festung und Kette,
Datemi i vostri ricordi, ditemi che ne valeva la pena...
Geben Sie mir Ihre Erinnerungen, sagen Sie mir, dass es sich gelohnt hat...
Ora le luci son spente, sta uscendo la gente, saluti e rumore,
Jetzt sind die Lichter aus, die Leute gehen hinaus, Grüße und Lärm,
Ditemi che avete in mente, come una volta, di fare l' amore,
Sagen Sie mir, dass Sie vorhaben, wie einst, Liebe zu machen,
Quello che è stato un segreto di un prato o di un greto, del buio di un viale,
Das, was ein Geheimnis einer Wiese oder eines Flussbetts war, der Dunkelheit einer Allee,
Quel gioco ardente e discreto, da allora sempre diverso ed uguale...
Jenes feurige und diskrete Spiel, seitdem immer anders und doch gleich...
Chi lo sa se ciò che è da cercare, ciò che non sai mai se vuoi o non vuoi,
Wer weiß, ob das, was zu suchen ist, das, von dem man nie weiß, ob man es will oder nicht,
Sia così banale da trovare, sia lungo ogni strada, sia a fianco di noi,
So banal zu finden ist, entlang jeder Straße liegt, an unserer Seite ist,
Perso in tante scatole di odori, angoli e tendine che non so
Verloren in so vielen Schachteln voller Gerüche, Ecken und Vorhängen, die ich nicht kenne,
Impronte di paesaggi e di colori, manciata di un tango che vi accompagnò...
Spuren von Landschaften und Farben, eine Handvoll Tango, die Sie begleitete...
Lui biella, stantuffo, leva, muscoli, grinta, officina, sole
Er: Pleuelstange, Kolben, Hebel, Muskeln, Schneid, Werkstatt, Sonne
Lei, lei quiete, chitarra, vela, segreti, donna, calore, viole,
Sie: Sie Ruhe, Gitarre, Segel, Geheimnisse, Frau, Wärme, Veilchen,
Lui bar, alcol, nicotina, capelli indietro, cravatta, bici,
Er: Bar, Alkohol, Nikotin, zurückgekämmtes Haar, Krawatte, Fahrrad,
Lei, lei rayon, lei signorina, lei, lei...
Sie: Sie Rayon, sie Fräulein, sie, sie...





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.