Francesco Guccini - Una Canzone - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francesco Guccini - Una Canzone




Una Canzone
Одна песня
La canzone è una penna e un foglio
Песня это ручка и лист,
Così fragili fra queste dita
Такие хрупкие в моих пальцах.
È quel che non è, è l'erba voglio
Это то, чего нет, это трава, которую я хочу,
Ma può essere complessa come la vita
Но она может быть сложной, как сама жизнь.
La canzone è una vaga farfalla
Песня это мотылёк,
Che vola via nell'aria leggera
Порхающий в лёгком воздухе.
Una macchia azzurra, una rosa gialla
Голубое пятнышко, жёлтая роза,
Un respiro di vento la sera
Дыхание ветра вечером.
Una lucciola accesa in un prato
Светлячок, мерцающий в лугах,
Un sospiro fatto di niente
Вздох, сотканный из ничего.
Ma qualche volta se ti ha afferrato
Но иногда, если он тебя зацепил,
Ti rimane per sempre in mente
Он остаётся с тобой навсегда.
E la scrive gente quasi normale
И пишут её люди почти обычные,
Ma con l'anima come un bambino
Но с душой, как у ребёнка,
Che ogni tanto si mette le ali
Который время от времени надевает крылья
E con le parole gioca a rimpiattino
И словами играет в прятки.
La canzone è una stella filante
Песня это падающая звезда,
Che qualche volta diventa cometa
Которая иногда становится кометой.
Una meteora di fuoco bruciante
Пылающий метеор,
Però impalpabile come la seta
Но неосязаемый, как шёлк.
La canzone può aprirti il cuore
Песня может открыть тебе сердце
Con la ragione o col sentimento
Разумом или чувством.
Fatta di pane, vino, sudore
Сделанная из хлеба, вина, пота,
Lungo una vita, lungo un momento
В течение жизни, в течение мгновения.
Si può cantare a voce sguaiata
Её можно петь хриплым голосом,
Quando sei in branco, per allegria
Когда ты в компании, от радости.
O la sussurri appena accennata
Или шептать её едва слышно,
Se ti circonda la malinconia
Если тебя окружает меланхолия.
E ti ricorda quel canto muto
И она напомнит тебе о той немой песне,
La donna che ha fatto innamorare
О женщине, которая влюбила тебя,
Le vite che tu non hai vissuto
О жизнях, которые ты не прожил,
E quella che tu vuoi dimenticare
И о той, которую ты хочешь забыть.
La canzone è una scatola magica
Песня это волшебная шкатулка,
Spesso riempita di cose futili
Часто наполненная пустяками.
Ma se la intessi d'ironia tragica
Но если ты сплетёшь её из трагической иронии,
Ti spazza via i ritornelli inutili
Она сметет ненужные припевы.
È un manifesto che puoi riempire
Это манифест, который ты можешь заполнить
Con cose e facce da raccontare
Вещами и лицами, о которых стоит рассказать.
Esili vite da rivestire
Хрупкими жизнями, которые нужно облечь в слова,
E storie minime da ripagare
И незначительными историями, которые нужно вспомнить.
Fatta con sette note essenziali
Сделанная из семи основных нот
E quattro accordi cuciti in croce
И четырёх аккордов, сшитых крест-накрест,
Sopra chitarre più che normali
На самых обычных гитарах
Ed una voce che non è voce
И голосом, который не голос.
Ma con carambola lessicale
Но с помощью словесной игры
Può essere un prisma di rifrazione
Она может стать призмой преломления,
Cristallo e pietra filosofale
Кристаллом и философским камнем,
Svettanti in aria come un falcone
Парящими в воздухе, как сокол.
Perché può nascere da un male oscuro
Потому что она может родиться из тёмной боли,
Che è difficile diagnosticare
Которую трудно диагностировать,
Fra il passato appeso e il futuro
Между прошлым, зависшим в воздухе, и будущим,
presente e pronta a scappare
Здесь, в настоящем, готовая исчезнуть.
E la canzone diventa un sasso
И песня становится камнем,
Lama, martello, una polveriera
Клинком, молотом, пороховой бочкой,
Che a volte morde e colpisce basso
Которая иногда кусает и бьёт исподтишка,
E a volte sventola come bandiera
А иногда развевается, как флаг.
La urli allora un giorno di rabbia
Ты кричишь её в день гнева,
La getti in faccia a chi non ti piace
Бросаешь её в лицо тем, кто тебе не нравится.
Un grimaldello che apre ogni gabbia
Отмычка, открывающая любую клетку,
Pronta ad irridere chi canta e tace
Готовая высмеять тех, кто поёт и молчит.
Però alla fine è fatta di fumo
Но в конце концов она сделана из дыма,
Veste la stoffa delle illusioni
Одета в ткань иллюзий.
Nebbie, ricordi, pena, profumo
Туман, воспоминания, боль, аромат
Son tutto questo le mie canzoni
Всё это мои песни.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.