Francesco Guccini - Una Canzone - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Francesco Guccini - Una Canzone




Una Canzone
Песня
La canzone è una penna e un foglio
Песня перо и бумага,
Così fragili fra queste dita
Такие хрупкие в этих пальцах.
È quel che non è, è l'erba voglio
Она то, чем не является. Мне хочется травы,
Ma può essere complessa come la vita
Но она может быть такой же сложной, как жизнь.
La canzone è una vaga farfalla
Песня это неопределенная бабочка,
Che vola via nell'aria leggera
Которая улетает в легкий воздух.
Una macchia azzurra, una rosa gialla
Голубое пятно, желтая роза,
Un respiro di vento la sera
Дыхание ветра вечером.
Una lucciola accesa in un prato
Светлячок на лугу,
Un sospiro fatto di niente
Вздох, сделанный из ничего.
Ma qualche volta se ti ha afferrato
Но иногда, если она схватила тебя,
Ti rimane per sempre in mente
Она навсегда останется в твоей голове.
E la scrive gente quasi normale
И ее пишут люди почти нормальные,
Ma con l'anima come un bambino
Но с душой, как у ребенка,
Che ogni tanto si mette le ali
Который иногда расправляет крылья
E con le parole gioca a rimpiattino
И играет в прятки со словами.
La canzone è una stella filante
Песня падающая звезда,
Che qualche volta diventa cometa
Которая иногда становится кометой,
Una meteora di fuoco bruciante
Огненным метеором,
Però impalpabile come la seta
Но при этом такой же неосязаемой, как шелк.
La canzone può aprirti il cuore
Песня может открыть тебе сердце
Con la ragione o col sentimento
С помощью разума или чувств,
Fatta di pane, vino, sudore
Сделана из хлеба, вина, пота,
Lungo una vita, lungo un momento
На протяжении всей жизни, на протяжении одного мгновения.
Si può cantare a voce sguaiata
Можно петь громко,
Quando sei in branco, per allegria
Когда ты в стае, для веселья,
O la sussurri appena accennata
Или прошептать ее едва заметно,
Se ti circonda la malinconia
Если тебя окружает меланхолия.
E ti ricorda quel canto muto
И она напомнит тебе ту немую песню,
La donna che ha fatto innamorare
Женщину, которая влюбила тебя,
Le vite che tu non hai vissuto
Жизни, которые ты не прожил,
E quella che tu vuoi dimenticare
И ту, которую ты хочешь забыть.
La canzone è una scatola magica
Песня это волшебная шкатулка,
Spesso riempita di cose futili
Часто наполненная пустыми вещами.
Ma se la intessi d'ironia tragica
Но если соткать ее из трагической иронии,
Ti spazza via i ritornelli inutili
Она сметет все бесполезные припевы.
È un manifesto che puoi riempire
Это манифест, который ты можешь заполнить
Con cose e facce da raccontare
Вещами и лицами, о которых нужно рассказать,
Esili vite da rivestire
Изгнанными жизнями, которые нужно облечь в слова,
E storie minime da ripagare
И маленькими историями, которые нужно вернуть.
Fatta con sette note essenziali
Сделана из семи основных нот
E quattro accordi cuciti in croce
И четырех аккордов, сшитых крестом
Sopra chitarre più che normali
На гитарах, которые более чем нормальны,
Ed una voce che non è voce
И голосом, который не является голосом.
Ma con carambola lessicale
Но с лексической карамболей
Può essere un prisma di rifrazione
Она может быть призмой преломления,
Cristallo e pietra filosofale
Кристаллом и философским камнем,
Svettanti in aria come un falcone
Парящими в воздухе, как сокол.
Perché può nascere da un male oscuro
Потому что она может родиться из темной беды
Che è difficile diagnosticare
Которую трудно диагностировать,
Fra il passato appeso e il futuro
Между прошлым и будущим,
presente e pronta a scappare
Презент здесь и готов убежать.
E la canzone diventa un sasso
И песня становится камнем,
Lama, martello, una polveriera
Лезвием, молотком, пороховой бочкой.
Che a volte morde e colpisce basso
Иногда она кусается и бьет с размаху,
E a volte sventola come bandiera
А иногда развевается как флаг.
La urli allora un giorno di rabbia
Тогда ты кричишь ее в день ярости,
La getti in faccia a chi non ti piace
Бросаешь ее в лицо тому, кто тебе не нравится,
Un grimaldello che apre ogni gabbia
Отмычка, которая открывает любую клетку.
Pronta ad irridere chi canta e tace
Готовая высмеять тех, кто поет и молчит.
Però alla fine è fatta di fumo
Но в конце концов она сделана из дыма.
Veste la stoffa delle illusioni
Одета в ткань иллюзий.
Nebbie, ricordi, pena, profumo
Туманы, воспоминания, печаль, аромат
Son tutto questo le mie canzoni
Все это мои песни.





Writer(s): Francesco Guccini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.