Francesco Guccini - Van Loon - Remastered 2007 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Francesco Guccini - Van Loon - Remastered 2007




Van Loon - Remastered 2007
Van Loon - Remastered 2007
Van Loon, uomo destinato direi da sempre ad un lavoro più forte
Van Loon, man destined to say forever to a stronger work
Che le sue spalle o la sua intelligenza non volevano sopportare
That his shoulders or his intelligence did not want to bear
Sembrò quasi baciato da una buona sorte
It seemed almost kissed by a good luck
Quando dovette andare;
When he had to go;
Sembra però che non sia mai entrato nella storia,
It seems however that he has never entered the history,
Ma sono cose che si sanno sempre dopo,
But these are things that one always knows after,
D'altra parte nessuno ha mai chiesto di scegliere
On the other hand nobody has ever asked to choose
Neanche all'aquila o al topo;
Not even the eagle or the mouse;
Poi un certo giorno timbra tutto un avvenire
Then a certain day stamps all a future
Od una guerra spacca come una sassata,
Or a war breaks like a stone throw,
Ma ho visto a volte che anche un topo sa ruggire
But I have seen sometimes that even a mouse can roar
Ed anche un' aquila precipitata...
And even an eagle crashed...
Quanti anni, giorno per giorno, dobbiamo vivere con uno
How many years, day after day, we have to live with someone
Per capire cosa gli nasca in testa o cosa voglia o chi è,
To understand what is born in his head or what he wants or who he is,
Turisti del vuoto, esploratori di nessuno
Tourists of the void, explorers of nobody
Che non sia io o me;
That is not me or myself;
Van Loon viveva e io lo credevo morto
Van Loon lived and I believed him dead
O, peggio, inutile, solo per la distanza
Or, worse, useless, only for the distance
Fra i suoi miti diversi e la mia giovinezza e superbia d'allora,
Between his different myths and my youth and pride of then,
La mia ignoranza:
My ignorance:
Che ne sapevo quanto avesse navigato
What did I know how much he had sailed
Con il coraggio di un Caboto fra le schiume
With the courage of a Caboto among the foams
Di ogni suo giorno e che uno squalo è diventato,
Of each his day and that a shark has become,
Giorno per giorno, pesce di fiume...
Day after day, river fish...
Van Loon, Van Loon,
Van Loon, Van Loon,
Che cosa porti dentro, quando tace
What do you carry inside, when the mind is silent
La mente e la stagione si pace?
And the season gives itself peace?
Insegui un' ombra o quella stessa pace l'hai in te?
Do you chase a shadow or that same peace you have in you?
Vorrei sapere
I would like to know
Che cosa vedi quando guardi attorno,
What do you see when you look around,
Lontani panorami o questo giorno
Far panoramas or this day
è già abbastanza, è come un nuovo dono per te?
is already enough, is it like a new gift for you?
Van Loon, Van Loon,
Van Loon, Van Loon,
A cosa pensi in questo settembrino
What do you think in this September
Nebbieggiare alto che macchia l'Appennino,
High-fogging that stains the Apennines,
Ora che hai tanto tempo per pensare, ma a chi?
Now that you have so much time to think, but to whom?
Vai, vecchio, vai,
Go, old man, go,
Non temere, che avrà una sua ragione
Do not fear, that it will have its own reason
Ognuno ed una giustificazione,
Everyone and a justification,
Anche se quale non sapremo mai, mai!
Even if which we will never know, never!
Ora Van Loon si sta preparando piano al suo ultimo viaggio,
Now Van Loon is preparing slowly for his last trip,
I bagagli già pronti da tempo, come ogni uomo prudente,
The luggage already ready for a long time, like every prudent man,
O meglio, il bagaglio, quello consueto, di un semplice o un saggio,
Or rather, the luggage, the usual one, of a simple or a wise man,
Cioè poco o niente
That is, little or nothing
E andrà davvero in un suo luogo o una sua storia
And he will really go to his place or his story
Con tutti i libri che la vita gli ha proibito,
With all the books that life has forbidden him,
Con vecchi amici di cui ha perso la memoria,
With old friends he has lost memory of,
Con l'infinito,
With the infinite,
Dove anche su quei monti nostri è sempre estate,
Where even on those mountains of ours it is always summer,
Ma se uno vuole quell' inverno senza affanni
But if one wants that winter without worries
Che scricchiolava in gelo sotto le chiodate scarpe di un tempo,
That creaked in frost under the nailed shoes of a time,
Dei suoi diciottanni,
Of his eighteen years,
Dei suoi diciottanni...
Of his eighteen years...





Writer(s): Francesco Guccini


1 L'Avvelenata - Remastered 2007
2 Amerigo - Live
3 Canzone Della Bambina Portoghese - Live
4 Acque - Live
5 Samantha - Live
6 Canzone Delle Colombe E Del Fiore - Live
7 Ho Ancora La Forza - Live
8 Per Quando E' Tardi - Live
9 Certo Non Sai - Live
10 Ti Ricordi Quei Giorni - Live
11 Canzone Per Piero - Live
12 Vorrei - Live
13 Dio E' Morto - Live
14 Luci A San Siro
15 Lontano Lontano
16 Il Volo Interrotto
17 Il Bagno
18 Sulla Strada
19 Nené
20 Tema Di Ju
21 Il Pensionato - Live
22 Scirocco - Live
23 L'Osteria Dei Poeti - Live
24 Noi Non Ci Saremo - Remastered 2007
25 Eskimo - Alternative Version 1
26 La Locomotiva - Remastered 2007
27 Quattro Stracci
28 Quello Che Non... - Remastered 2007
29 Piccola Cittá - Remastered 2007
30 Un Altro Giorno È Andato - Remastered 2007
31 Incontro - Remastered 2007
32 Argentina - Remastered 2007
33 Venezia - Remastered 2007
34 Van Loon - Remastered 2007
35 Auschwitz - Remastered 2007
36 Via Paolo Fabbri 43 - Remastered 2007
37 100 Pennsylvania Ave - Remastered 2007
38 Eskimo (DK Version) (Bonus Track)
39 Allora Il Mondo Finirà
40 In Morte Di S.F. - Remastered 2007
41 Vedi Cara - Remastered 2007
42 Vorrei
43 Farewell
44 Autogrill - Remastered 2007
45 Don Chisciotte
46 L'ultima volta
47 Il Vecchio E Il Bambino - Remastered 2007
48 Autunno
49 Canzone Delle Osterie Di Fuori Porta - Remastered 2007
50 Canzone Di Notte N.2 - Remastered 2007
51 Inutile - Remastered 2007
52 La Ziatta (La Tieta)
53 Cirano
54 Lavori in Corso (feat. Francesco Guccini)
55 Gerardo nuvola 'e povere
56 Emilia
57 Gli Amici
58 La Fira Ed San Lazer
59 Auschwitz

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.