Paroles et traduction Francesco Guccini - Van Loon - Remastered 2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Van Loon - Remastered 2007
Van Loon - Remastered 2007
Van
Loon,
uomo
destinato
direi
da
sempre
ad
un
lavoro
più
forte
Van
Loon,
man
destined
to
say
forever
to
a
stronger
work
Che
le
sue
spalle
o
la
sua
intelligenza
non
volevano
sopportare
That
his
shoulders
or
his
intelligence
did
not
want
to
bear
Sembrò
quasi
baciato
da
una
buona
sorte
It
seemed
almost
kissed
by
a
good
luck
Quando
dovette
andare;
When
he
had
to
go;
Sembra
però
che
non
sia
mai
entrato
nella
storia,
It
seems
however
that
he
has
never
entered
the
history,
Ma
sono
cose
che
si
sanno
sempre
dopo,
But
these
are
things
that
one
always
knows
after,
D'altra
parte
nessuno
ha
mai
chiesto
di
scegliere
On
the
other
hand
nobody
has
ever
asked
to
choose
Neanche
all'aquila
o
al
topo;
Not
even
the
eagle
or
the
mouse;
Poi
un
certo
giorno
timbra
tutto
un
avvenire
Then
a
certain
day
stamps
all
a
future
Od
una
guerra
spacca
come
una
sassata,
Or
a
war
breaks
like
a
stone
throw,
Ma
ho
visto
a
volte
che
anche
un
topo
sa
ruggire
But
I
have
seen
sometimes
that
even
a
mouse
can
roar
Ed
anche
un'
aquila
precipitata...
And
even
an
eagle
crashed...
Quanti
anni,
giorno
per
giorno,
dobbiamo
vivere
con
uno
How
many
years,
day
after
day,
we
have
to
live
with
someone
Per
capire
cosa
gli
nasca
in
testa
o
cosa
voglia
o
chi
è,
To
understand
what
is
born
in
his
head
or
what
he
wants
or
who
he
is,
Turisti
del
vuoto,
esploratori
di
nessuno
Tourists
of
the
void,
explorers
of
nobody
Che
non
sia
io
o
me;
That
is
not
me
or
myself;
Van
Loon
viveva
e
io
lo
credevo
morto
Van
Loon
lived
and
I
believed
him
dead
O,
peggio,
inutile,
solo
per
la
distanza
Or,
worse,
useless,
only
for
the
distance
Fra
i
suoi
miti
diversi
e
la
mia
giovinezza
e
superbia
d'allora,
Between
his
different
myths
and
my
youth
and
pride
of
then,
La
mia
ignoranza:
My
ignorance:
Che
ne
sapevo
quanto
avesse
navigato
What
did
I
know
how
much
he
had
sailed
Con
il
coraggio
di
un
Caboto
fra
le
schiume
With
the
courage
of
a
Caboto
among
the
foams
Di
ogni
suo
giorno
e
che
uno
squalo
è
diventato,
Of
each
his
day
and
that
a
shark
has
become,
Giorno
per
giorno,
pesce
di
fiume...
Day
after
day,
river
fish...
Van
Loon,
Van
Loon,
Van
Loon,
Van
Loon,
Che
cosa
porti
dentro,
quando
tace
What
do
you
carry
inside,
when
the
mind
is
silent
La
mente
e
la
stagione
si
dà
pace?
And
the
season
gives
itself
peace?
Insegui
un'
ombra
o
quella
stessa
pace
l'hai
in
te?
Do
you
chase
a
shadow
or
that
same
peace
you
have
in
you?
Vorrei
sapere
I
would
like
to
know
Che
cosa
vedi
quando
guardi
attorno,
What
do
you
see
when
you
look
around,
Lontani
panorami
o
questo
giorno
Far
panoramas
or
this
day
è
già
abbastanza,
è
come
un
nuovo
dono
per
te?
is
already
enough,
is
it
like
a
new
gift
for
you?
Van
Loon,
Van
Loon,
Van
Loon,
Van
Loon,
A
cosa
pensi
in
questo
settembrino
What
do
you
think
in
this
September
Nebbieggiare
alto
che
macchia
l'Appennino,
High-fogging
that
stains
the
Apennines,
Ora
che
hai
tanto
tempo
per
pensare,
ma
a
chi?
Now
that
you
have
so
much
time
to
think,
but
to
whom?
Vai,
vecchio,
vai,
Go,
old
man,
go,
Non
temere,
che
avrà
una
sua
ragione
Do
not
fear,
that
it
will
have
its
own
reason
Ognuno
ed
una
giustificazione,
Everyone
and
a
justification,
Anche
se
quale
non
sapremo
mai,
mai!
Even
if
which
we
will
never
know,
never!
Ora
Van
Loon
si
sta
preparando
piano
al
suo
ultimo
viaggio,
Now
Van
Loon
is
preparing
slowly
for
his
last
trip,
I
bagagli
già
pronti
da
tempo,
come
ogni
uomo
prudente,
The
luggage
already
ready
for
a
long
time,
like
every
prudent
man,
O
meglio,
il
bagaglio,
quello
consueto,
di
un
semplice
o
un
saggio,
Or
rather,
the
luggage,
the
usual
one,
of
a
simple
or
a
wise
man,
Cioè
poco
o
niente
That
is,
little
or
nothing
E
andrà
davvero
in
un
suo
luogo
o
una
sua
storia
And
he
will
really
go
to
his
place
or
his
story
Con
tutti
i
libri
che
la
vita
gli
ha
proibito,
With
all
the
books
that
life
has
forbidden
him,
Con
vecchi
amici
di
cui
ha
perso
la
memoria,
With
old
friends
he
has
lost
memory
of,
Con
l'infinito,
With
the
infinite,
Dove
anche
su
quei
monti
nostri
è
sempre
estate,
Where
even
on
those
mountains
of
ours
it
is
always
summer,
Ma
se
uno
vuole
quell'
inverno
senza
affanni
But
if
one
wants
that
winter
without
worries
Che
scricchiolava
in
gelo
sotto
le
chiodate
scarpe
di
un
tempo,
That
creaked
in
frost
under
the
nailed
shoes
of
a
time,
Dei
suoi
diciottanni,
Of
his
eighteen
years,
Dei
suoi
diciottanni...
Of
his
eighteen
years...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.