Paroles et traduction Francesco Guccini - Van Loon
Van
Loon,
uomo
destinato
direi
da
sempre
ad
un
lavoro
più
forte
Ван
Лун,
человек,
предназначенный
с
самого
начала,
я
бы
сказал,
для
более
тяжелой
работы,
Che
le
sue
spalle
o
la
sua
intelligenza
non
volevano
sopportare
которую
его
плечи
или
его
интеллект
не
хотели
выдерживать.
Sembrò
quasi
baciato
da
una
buona
sorte
Казалось,
его
почти
поцеловала
удача,
Quando
dovette
andare
когда
ему
пришлось
уйти.
Sembra
però
che
non
sia
mai
entrato
nella
storia
Однако,
похоже,
он
так
никогда
и
не
вошел
в
историю.
Ma
sono
cose
che
si
sanno
sempre
dopo
Но
это
такие
вещи,
которые
всегда
узнаешь
только
потом.
D'altra
parte
nessuno
ha
mai
chiesto
di
scegliere
С
другой
стороны,
никто
никогда
не
просил
выбирать
ни
орла,
ни
мышь.
Neanche
all'aquila
o
al
topo
Ни
орла,
ни
мышь.
Poi
un
certo
giorno
timbra
tutto
un
avvenire
Потом
в
один
прекрасный
день
будущее
становится
ясным.
Od
una
guerra
spacca
come
una
sassata
Или
война
обрушивается,
как
удар.
Ma
ho
visto
a
volte
che
anche
un
topo
sa
ruggire
Но
я
иногда
видел,
что
даже
мышь
умеет
рычать,
Ed
anche
un'aquila
precipitata
а
орел
может
упасть.
Quanti
anni,
giorno
per
giorno,
dobbiamo
vivere
con
uno
Сколько
лет,
каждый
день,
нам
приходится
жить
с
кем-то,
Per
capire
cosa
gli
nasca
in
testa
o
cosa
voglia
o
chi
è
чтобы
понять,
что
у
него
творится
в
голове,
чего
он
хочет
или
кто
он
такой.
Turisti
del
vuoto,
esploratori
di
nessuno
Туристы
пустоты,
исследователи
ничто.
Che
non
sia
io
o
me
Которые
не
я
и
не
я.
Van
Loon
viveva
e
io
lo
credevo
morto
Ван
Лун
жил,
а
я
считал
его
мертвым.
O
peggio,
inutile,
solo
per
la
distanza
Или,
что
еще
хуже,
бесполезным,
только
из-за
расстояния.
Fra
i
suoi
miti
diversi
e
la
mia
giovinezza
e
superbia
d'allora
Между
его
мифами
и
моей
юностью
и
гордыней
того
времени.
La
mia
ignoranza
Моим
невежеством.
Che
ne
sapevo
quanto
avesse
navigato
Откуда
мне
было
знать,
сколько
он
плавал.
Con
il
coraggio
di
un
Caboto
fra
le
schiume
Со
смелостью
Кабота
среди
морской
пены.
Di
ogni
suo
giorno
e
che
uno
squalo
è
diventato
За
все
его
дни,
и
что
акула
стала
Giorno
per
giorno,
pesce
di
fiume
День
за
днем,
речной
рыбой.
Van
Loon,
Van
Loon
Ван
Лун,
Ван
Лун,
Che
cosa
porti
dentro,
quando
tace
Что
ты
носишь
в
себе,
когда
молчишь?
La
mente
e
la
stagione
si
dà
pace?
Разум
и
время
года
успокоятся?
Insegui
un'ombra
o
quella
stessa
pace
l'hai
in
te?
Преследуешь
ли
ты
тень
или
сам
обладаешь
этим
покоем?
Vorrei
sapere
Я
бы
хотел
знать.
Che
cosa
vedi
quando
guardi
attorno
Что
ты
видишь,
когда
смотришь
вокруг?
Lontani
panorami
o
questo
giorno
Далекие
панорамы
или
этот
день
È
già
abbastanza,
è
come
un
nuovo
dono
per
te
уже
достаточно,
это
как
новый
дар
для
тебя.
Van
Loon,
Van
Loon
Ван
Лун,
Ван
Лун,
A
cosa
pensi
in
questo
settembrino
О
чем
ты
думаешь
в
этом
сентябрьском
Nebbieggiare
alto
che
macchia
l'Appennino
Высоком
тумане,
который
затуманивает
Апеннины?
Ora
che
hai
tanto
tempo
per
pensare,
ma
a
chi?
Теперь,
когда
у
тебя
так
много
времени
подумать,
но
о
ком?
Vai,
vecchio,
vai
Иди,
старик,
иди.
Non
temere,
che
avrà
una
sua
ragione
Не
бойся,
у
каждого
найдется
своя
причина.
Ognuno
ed
una
giustificazione
Или
оправдание.
Anche
se
quale
non
sapremo
mai,
mai
Хотя
мы
никогда
не
узнаем,
каковы
они,
никогда.
Ora
Van
Loon
si
sta
preparando
piano
al
suo
ultimo
viaggio
Теперь
Ван
Лун
спокойно
готовится
к
своему
последнему
путешествию.
I
bagagli
già
pronti
da
tempo,
come
ogni
uomo
prudente
Багаж
давно
собран,
как
у
всякого
благоразумного
человека.
O
meglio,
il
bagaglio,
quello
consueto,
di
un
semplice
o
un
saggio
Или,
скорее,
багаж,
обычный,
как
у
простого
или
мудрого
человека.
Cioè
poco
o
niente
То
есть
немного
или
ничего.
E
andrà
davvero
in
un
suo
luogo
o
una
sua
storia
И
он
действительно
отправится
в
свой
край
или
в
свою
историю.
Con
tutti
i
libri
che
la
vita
gli
ha
proibito
Со
всеми
книгами,
которые
запретила
ему
жизнь.
Con
vecchi
amici
di
cui
ha
perso
la
memoria
Со
старыми
друзьями,
которых
он
уже
не
помнит.
Con
l'infinito
С
бесконечностью.
Dove
anche
su
quei
monti
nostri
è
sempre
estate
Где
даже
в
наших
горах
всегда
лето.
Ma
se
uno
vuole
quell'
inverno
senza
affanni
Но
если
кто-то
хочет
той
безмятежной
зимы,
Che
scricchiolava
in
gelo
sotto
le
chiodate
scarpe
di
un
tempo
которая
скрипит
морозом
под
гвоздями
ботинок
прошлого,
Dei
suoi
diciottanni
Его
восемнадцати
лет.
Dei
suoi
diciottanni
Его
восемнадцати
лет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.