Francesco Guccini - Venezia - Live;2007 Digital Remaster - traduction des paroles en anglais




Venezia - Live;2007 Digital Remaster
Venice - Live;2007 Digital Remaster
Venezia (Francesco Guccini)
Venice (Francesco Guccini)
Venezia che muore,
Venice that is dying,
Venezia affacciata sul mare
Venice overlooking the sea
La dolce ossessione degli ultimi suoi giorni tristi
The sweet obsession of her last sad days
Venezia la vende ai turisti,
Venice sells itself to tourists,
Che cercano in mezzo alla gente l'Europa o l'Oriente
Who seek Europe or the Orient amidst the throng
Che guardano alzarsi alla sera
Who watch the evening rise
Il fumo - o la rabbia - di Porto Marghera.
The smoke - or the anger - of Porto Marghera.
Stefania era bella,
Stefania was beautiful,
Stefania non stava mai male
Stefania was never unwell
Ma è morta di parto gridando
But she died in childbirth screaming
In un letto sudato di un grande ospedale
In a sweaty bed of a large hospital
Aveva vent'anni, un marito, e l'anello nel dito
She was twenty, had a husband, and a ring on her finger
Mi han detto confusi i parenti che quasi il respiro
Her relatives told me, confused, that her breath almost
Inciampava nei denti
Stumbled over her teeth
Venezia è una albergo,
Venice is a hotel,
San Marco è senz'altro anche il nome di una pizzeria,
San Marco is undoubtedly also the name of a pizzeria,
La gondola costa, la gondola è solo un bel giro di giostra
The gondola costs, the gondola is just a nice carousel ride
Stefania d'estate
Stefania in the summer
Giocava con me nelle vuote domeniche d'ozio
Played with me on empty lazy Sundays
Mia madre parlava,
My mother talked,
Sua madre vendeva Venezia in negozio
Her mother sold Venice in a shop
Venezia è anche un sogno, di quelli che puoi comperare
Venice is also a dream, one that you can buy
Pero' non ti puoi risvegliare con l'acqua alla gola,
But you can't wake up with water up to your throat,
E un umore al livello del mare
And a mood at sea level
Il Doge ha cambiato di casa, e per mille finestre
The Doge has changed his home, and through a thousand windows
C'e' solo il vagito di un bimbo che è nato, c'e' solo
There is only the cry of a newborn babe, there is only
La sirena di Mestre
The siren of Mestre
Stefania affondando,
Stefania sinking,
Stefania ha lasciato qualcosa
Stefania has left something
Novella Duemila e una rosa sul suo comodino
A Thousand and One Nights and a rose on her nightstand
Stefania ha lasciato un bambino.
Stefania has left a child.
Non so se ai parenti gli ha fatto davvero del male,
I don't know if she really hurt her relatives,
Vederla morire ammazzata
Watching her die murdered
Morire da sola in un grande ospedale
Die alone in a large hospital
Venezia è un imbroglio
Venice is a hoax
Che riempie la testa soltanto di fatalita'
That fills your head only with fatality
Del resto del mondo non sai piu' una sega,
You no longer know a darn thing about the rest of the world,
Venezia è la gente che se ne frega
Venice is the people who don't care
Stefania, un bambino,
Stefania, a child,
Comprare o smerciare Venezia sara' il suo destino
Buying or selling Venice will be her destiny
Puo' darsi che un giorno saremo contenti
It may be that one day we will be content
Di esserne solo lontani parenti
To be only distant relatives of hers





Writer(s): Francesco Guccini, Giovanni Alloisio, Bruno Biggi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.